English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты только не волнуйся

Ты только не волнуйся traduction Français

23 traduction parallèle
Ты только не волнуйся, ладно?
Te fais pas de bile.
Ты только не волнуйся.
On se calme.
Ты только не волнуйся.
Ne vous inquiétez pas.
Ты только не волнуйся. Хорошо?
Baisse un peu la voix.
Ты только не волнуйся, но Малволио отсутствует.
Je ne veux pas que tu t'inquiète, mais Malvolio a disparu.
Ты только не волнуйся. У тебя был огромной сук в..
Tu viens de prendre une branche...
Бендер, ты только не волнуйся. но я думаю, что ты слишком много играешь в "Подземелья и драконы"
Bender, ne te fâche pas, mais je crois que tu joues trop à Donjons et Dragons.
Ты только не волнуйся. Он немного поранился.
Il a eu un petit accident, mais pas de quoi s'inquiéter.
Ты только не волнуйся, ладно?
Calme-toi, d'accord?
Так, ты только не волнуйся.
Okay, n'aies pas peur.
Нет, но... Разумеется, ты только не волнуйся.
Non mais... oui, mais ne t'inquiète pas
Ты только не волнуйся...
Juste ne flippe pas...
- Только ты не волнуйся!
Ne t'en fais pas.
Знаешь, послушай, я только хочу, чтобы ты знала, что, если... с тобой случится что-то плохое... смерть, например... Не волнуйся о мальчиках.
Ecoute, Mimi, je veux que tu saches que si ça tournait mal... si tu mourais, par exemple, de ne pas t'inquiéter pour les garçons.
Не волнуйся. Мамочка пошла погулять, так что здесь только ты, я и малыш.
Ne t'inquiète pas, maman est partie faire une ballade, on est que tous les trois.
Но не волнуйся. Больно будет только пока ты не умрёшь.
Ne t'inquiète pas, la douleur s'arrête quand tu meurs.
Ты только не волнуйся, босс.
T'en fais pas, chef.
Да, но ты не волнуйся. Найду тебе такого помощника, о каком ты только мечтал. Точно?
Oui, mais pas d'inquiétude, je vais trouver l'assistant de tes rêves.
Лузеры. Не волнуйся, и ты повзрослеешь. Только надо найти тебе хорошую девушку.
Tu grandiras quand tu auras trouvé la femme idéale.
Не волнуйся ты так! которая только может случиться с таким придурком. как ты!
La vérité, c'est que je préfère jouer à l'Esquive Chaussette.
Ты только, только не волнуйся.
Ne vous... affolez pas.
Так тихо слушай, ты только ни о чём не волнуйся.
Écoute, ne t'inquiète pas.
Только не волнуйся, когда ты увидишь его, ладно?
Ne prend pas peur quand tu le verras, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]