English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / У меня была жизнь

У меня была жизнь traduction Français

171 traduction parallèle
Тяжелая у меня была жизнь.
La vie était dure, très dure.
И у меня была жизнь, а у тебя нет. Вот так.
Que j'avais une vie, et que toi non.
Если бы у меня была жизнь впереди...
Si j'avais eu une vie avant...
Знаешь, у меня была жизнь и до того, как вы, ребята, появились.
J'avais une vie avant de vous rencontrer.
У меня была жизнь, Лекс.
J'avais une vie, Lex.
Мой отец пожертвовал собой, чтобы у меня была жизнь, не судьба.
Mon père s'est sacrifié pour que je puisse avoir une vie, pas une destinée.
- У меня была жизнь после твоего ухода.
Que j'aurais une vie après ton départ.
Я даже не помню, какая у меня была жизнь до Этого.
Je ne me souviens plus de ma vie avant tout ça.
У меня была скверная жизнь.
Ma vie était horrible.
У меня была не очень хорошая жизнь. Она сделала меня плохой.
J'ai fait de vilaines choses.
Не хочешь, чтобы у меня была личная жизнь?
Je n'ai pas le droit de flirter?
У меня была нормальная сексуальная жизнь.
Non, tout le reste a été normal.
У меня была очень... Насыщенная жизнь.
Ma vie a été très... mouvementée.
"Жизнь любит играть злые шутки потому что у меня никогда не будет такой девушки не будет такой жены никогда." Ты была такая красивая...
Je t'ai trouvée vraiment belle.
Ты был моим другом! У меня была жизнь, черт тебя подери!
J'avais une vie, putain!
Во всяком случае, у меня был доклад на эту жертву И он вернулся, что она была беспорядочную половую жизнь.
Enfin, j'avais un rapport sur la victime, indiquant qu'elle couchait avec tout le monde.
- И у меня всю жизнь была мечта когда-нибудь вернуться сюда и все здесь перестроить.
Riez tant que vous voulez. Je ne m'attends pas à votre compassion.
– Надо было сделать это раньше. У меня как будто была другая жизнь.
J'aurais dû le faire depuis longtemps.
У меня была полноценная жизнь.
Je ai eu une vie pleine.
У меня была хорошая жизнь.
J'ai eu une belle vie.
Потому что с тобой и с теми папиными и мамиными приколами у меня была самая лучшая жизнь.
Parce qu'avec toi et papa-maman, ces idiots, j'ai eu la plus belle vie du monde.
У меня была жизнь.
j'étais heureux.
У меня была клевая жизнь.
J'ai eu une vie cool.
У меня была целая жизнь.
- J'avais toute ma vie devant moi.
Если бы у меня была бурная личная жизнь...
C'est pas comme si j'avais une vie sociale excitante.
- У меня тоже была тяжёлая жизнь.
J'ai connu ça.
У меня впереди была целая жизнь.
J'avais la vie devant moi.
До того, как я встретил тебя, у меня была довольно никчёмная жизнь
Avant de te rencontrer, ma vie ne valait pas grand-chose.
Понимаешь, во мне была ТокРа, и она умерла, чтобы спасти мне жизнь,..... но у меня до сих пор остались ее воспоминания и чувства.
j'ai été mélangée à une tok'ra qui est morte pour me sauver la vie et j'ai gardé ses souvenirs et sentiments.
Так что если бы я хотел такую жизнь, я она была бы у меня в местной школе,..
Alors, si je voulais déconner... je le ferais dans l'école de mon quartier.
Моя жизнь была у меня украдена.
Ma vie m'a été volée.
Знаешь, у меня была нормальная жизнь.
J'avais une vie normale.
Всё в порядке, у меня была запасная жизнь!
C'est bon! J'avais un mec de rechange!
Ты за всю жизнь ни разу не была в супермаркете, да? У меня нет на это времени.
As-tu déjà mis les pieds dans une épicerie?
У меня была тяжелая жизнь. Мою мать убил наркодилер.
J'ai eu une vie difficile, ma mère a été tuée par un dealer.
Да у меня бы была другая жизнь, если бы не ты.
- J'aurais pu avoir une vie normale sans toi.
Я же говорила, у меня была чудесная жизнь, и только два сожаления.
Je vous l'ai dit, j'ai eu une vie merveilleuse, avec deux seuls regrets.
И таким образом, я, ммм, была занята тем, что пыталась спасти ее жизнь, и у меня как-то не было времени проверить тест на отцовство, и узнать о ее планах на будущее ребенка
Je n'ai pas eu le temps, pendant que j'essayais de lui sauver la vie, de m'arrêter et de chercher les résultats du test de paternité et de lui parler du futur du bébé.
- У меня была ужасная жизнь. - Чарли, у тебя была худшая жизнь.
- Je n'ai profité de rien du tout.
Тогда, давным-давно, у меня была тихая и спокойная жизнь...
A l'Ã © poque, je menais une vie sans histoires.
Они вечно нудят, что обеспечивают мне лучшую жизнь, чем была у них и злятся, что у меня хватает наглости получать от нее удовольствие.
Ils rabâchent qu'ils m'offrent une vie meilleure tout en râlant que j'aie le culot d'en profiter.
- Стоп у меня была хорошая жизнь.
- Arrêtez. J'ai eu une bonne vie.
- Расскажи мне, что за жизнь у тебя была до войны? ... У меня была жена, родители.
Ma femme... son père avait une affaire... avant les lois raciales.
Потому что у меня была здесь жизнь до вас!
Parce que j'avais une vie avant toi!
А жизнь у меня была не такая уж сложная. Как прошло свидание?
Je n'ai pas eu une vie très difficile.
Но у меня всегда была сила. Я всю жизнь старался объединить семью.
J'ai passé ma vie à recoller les morceaux.
Может, у меня и была минутная слабость, но ты... вся твоя жизнь - одни измены.
J'ai été faible une fois, mais pour vous, l'adultère est une seconde nature!
У меня была идеальная жизнь, и я была счастлива.
Je n'ai jamais imaginé vivre vieille donc je me suis dit "ça y est".
- У меня была дерьмовая жизнь, вот зачем!
J'avais une vie merdique, alors pourquoi pas?
Она просто молодец. Знаешь, я уже не могу и представить что за жизнь была бы у меня без нее.
Elle est géniale et je sais pas ce que je ferais sans elle.
У меня бы была... была бы семья Жизнь.
J'aurais eu... j'aurais eu une famille, une vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]