English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / У меня есть дела

У меня есть дела traduction Français

487 traduction parallèle
Если вы позволите мне отойти на несколько минут... у меня есть дела поважнее.
Je dois monter pour donner une pompe stomacale à votre ami.
У меня есть дела, которые надо закончить.
Je le cherchais!
У меня есть дела, о которых я должен позаботиться.
J'ai une affaire à régler.
У меня есть дела поважнее.
J'ai plus important à faire.
У меня есть дела, если вы не против.
J'ai du travail.
У меня есть дела поважнее.
J'ai des choses plus importantes à faire.
Лестер, у меня есть дела... если меня поймают, то повесят убийство, которое я не совершал.
Lester, cette fois, c'est sérieux. Avec la chance que j'ai... je vais être accusé de meurtre. Tu dois m'aider.
У меня есть дела.
J'ai des trucs à faire.
Извини, детка, у меня есть дела поважнее.
Excusez-moi, mon petit, mais je n'ai pas que ça à faire.
У меня есть дела в нашем районе. Мне надо быть там.
Je suis sur un coup dans le quartier.
Нчжно заскочить на комбинат. У меня есть дела.
J'ai un rapport urgent à terminer.
У меня есть дела поважнее фантазий истерички.
- C'est assez! Je n'ai pas de temps à perdre à écouter vos divagations fantastiques.
но у меня есть дела.
J'aurais tellement aimé vous aider, mais j'ai d'autres choses à faire.
Но это... мм... У меня есть дела в...
J'ai un rendez-vous professionnel important à...
У меня есть дела. Увидимся позже.
J'ai à faire.
Нет, у меня есть дела поважнее.
J'ai mieux à faire. Harlan Hartley, vous vous souvenez?
У меня ещё есть дела.
J'ai un rendez-vous.
Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве.
J'aimerais rester, mais une affaire urgente me revient à l'esprit.
У меня еще есть дела.
Nous avons des choses à faire.
- У меня есть личные дела.
- J'ai d'autres affaires à m'occuper.
- Нет, у меня есть другие дела.
Je suis équipée pour descendre à la cave.
Дорогой друг, у меня к вам есть два дела.
Cher ami, je voulais vous poser deux questions.
Не думаю, что у меня еще есть здесь дела.
Je pense que c'est tout.
- У меня есть кое-какие дела.
- J'ai à faire. - Bon.
У меня есть и другие дела.
J'ai beaucoup mieux à faire.
Отчет биологов готов, сэр. У меня тоже есть дела, капитан.
J'ai moi-même du travail qui m'attend, capitaine.
У меня есть для тебя более важные дела.
Tu as autre chose à faire.
у меня есть другие дела.
Vos histoires ne m'intéressent pas. J'ai mieux à faire.
Кроме того, у меня есть дела с лейтенантом Коломбо. "У меня есть дела с лейтенантом Коломбо".
"J'ai du travail à faire avec le Lt Columbo."
У меня свои дела есть.
J'étais occupé! Démerdez-vous.
У меня есть свои дела.
J'ai à faire.
Нет. У меня есть важные дела.
Ah non, j'ai des affaires à régler.
У меня дела есть.
J'ai des choses à faire.
Шэф, у меня есть планы того, как наладить здесь дела.
J'ai des idées pour diriger ce commissariat.
Я знаю как там обстоят дела. У меня есть друзья внутри.
J'ai mes entrées, j'y ai des amis.
У меня есть дела поважнее.
Autres choses d'abord.
- У меня есть дела в Бране, мой мальчик.
À Bran on a tout clarifié, mon fils.
У меня есть и более важные дела.
J'ai des affaires personnelles à régler.
У меня есть менее важные дела.
J'ai des choses moins importantes à faire.
Хм.. у меня есть кое-какие дела..
S'il vous plaît, conseiller.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть. То есть когда у одного дела плохи, у другого появляется шанс.
Moi non plus, ça ne me plaisait pas beaucoup, au début mais il y a quelques projets nationaux et internationaux que je dois développer, ce que je veux dire c'est :
У меня еще здесь есть дела.
Je dois régler certaines affaires.
Я бы с удовольствием, но у меня есть еще кое-какие дела.
Avec plaisir, mais une autre fois. J'ai des courses à faire.
хотя вы меня и удивили я должен прекратить эту игру у меня еще есть дела и я не могу опаздывать
Vous m'amusez, mais il faut conclure. J'ai des engagements et je déteste être en retard.
У меня есть кое-какие дела.
J'ai quelque chose à faire.
Спасибо, но у меня тоже есть дела.
Merci, mais j'ai moi aussi du travail qui m'attend.
Я не знаю, есть ли у меня индивидуальность для этого дела.
Je ne suis pas fait pour ça.
Когда мы договаривались, я совершенно забыла... У меня есть ещё дела.
Quand nous avons fixé ce rendez-vous, j'avais oublié que j'avais pris un autre engagement.
У меня ещё есть дела.
J'ai quelque chose à faire.
У меня дела есть.
J'ai? faire.
Да. Санни, я благодарен за предложение, но у меня есть кое-какие дела в Нью-Йорке.
Tu sais, Sonny, j'apprécie ton offre, mais j'ai un tas de trucs en cours à New York.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]