English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / У него нет выбора

У него нет выбора traduction Français

65 traduction parallèle
- У него нет выбора.
- II n'a pas le choix.
- Я думаю, у него нет выбора, миледи.
Il n'a guère le choix. Sale insolent!
Звони судье Томасу, пусть назначит нашего человека управляющим имуществом. Он это сделает, так как у него нет выбора.
Demande au juge Thomas de nommer un ami comme séquestre.
У него нет выбора!
Il n'a pas le choix!
У него нет выбора.
Il n'a pas le choix.
- 35 лет. У него нет выбора.
- Faut marquer le coup!
- У него нет выбора.
- Il virera pas Josh.
- У него нет выбора. Доброе утро.
Il a pas le choix.
У него нет выбора. Пять целых восемь десятых сантиметра за пределами хирургических рекомендаций.
Il n'a pas de latitude. 5,8 cm, c'est supérieur aux directives
Но он знал, что не может вернуться назад, он знал, что у него нет выбора, он здесь по воле Господа, и он должен стать, а Бог превратился в луну и смотрит, и защищает его.
Mais il ne peut pas reculer il le sait il n'a plus le choix Il est ici bas et on compte sur lui Il doit devenir pour Dieu qui s'est transformé en lune qui le regarde et le protège
Возможно, у него нет выбора.
Elle n'a peut-être pas le choix.
Вообще-то, у него нет выбора, сержант.
Il a pas le choix, sergent.
У него нет выбора, кроме как попытаться и заткнуть Рэнфрью.
Il est obligé de faire taire Renfrew.
Не обвиняйте его. У него нет выбора.
- Je le défends pas mais je crois qu'il a pas le choix.
Но приятная и удивительная правда в том... Что у него нет выбора.
Mais, la merveilleuse et incroyable vérité, c'est... qu'il n'a pas le choix.
Он чувствовал, что у него нет выбора.
Il l'a senti.
Если вы знали что у него нет выбора, почему вы его убили?
Sachant qu'il n'avait pas le choix, pourquoi l'avoir tué?
У него нет выбора.
Quelle serait l'alternative?
Ну, у него нет выбора, не так ли?
Eh bien, il n'a pas vraiment le choix, n'est ce pas?
Да, что ж, у него нет выбора.
Oui, et bien, il n'a pas le choix.
Когда существуют неопровержимые доказательства того, что один из нас предатель, у него нет выбора, кроме как действовать без промедления.
Quand il y a des preuves accablantes que parmi nous il y a un traître, il n'a pas d'autre choix que d'agir rapidement.
У него нет выбора, потому что он никогда не сможет забыть то, что ты ему сказала.
Il n'en a plus, car il ne pourra jamais plus ignorer ce qu'il sait.
У него нет выбора.
Il n'aura pas le choix.
Теперь, когда ты захватил меня на глазах у Ультры, у него нет выбора.
Maintenant que tu m'as capturée devant Ultra, il n'a pas le choix.
Я просто хочу сказать, что у него нет выбора.
Il n'a pas le choix.
Как у племянника Лэрда и здорового бойца, у него нет выбора.
En tant que neveu du Laird et en tant qu'homme capable de prendre les armes, il n'a pas le choix.
Джонатан, я знаю о его поступке, но он думал, что у него нет выбора.
Jonathan, Je sais ce qu'il a fait, mais il n'avait pas le choix.
Когда человек думает, что у него нет выбора, тогда и проявляется его истинный характер.
Quand une personne pense ne pas avoir le choix c'est quand vous voyez sa vrai facette
У него нет выбора.
Il a pas le choix.
Он был уверен, что у него нет выбора.
Il sentait juste qu'il n'avait pas le choix.
Но у меня нет выбора пока у него это письмо.
Mais on ne peut rien faire, tant qu'il a la lettre.
Нет, у него не было выбора, он хочет покинуть Картер.
Non. ll n'avait pas le choix. Il veut quitter Carter.
- Значит у него просто нет выбора?
- ll n, a donc pas le choix?
У него нет выбора?
Il n'a pas le choix.
У него нет выбора.
Il n'a pas..
Когда человеческий разум испытывает огромную эмоциональную боль, у него нет другого выбора, кроме как защитить себя.
Quand l'esprit humain a fait face à d'énormes souffrances émotionnelles, il n'a pas d'autre choix que se protéger.
Парень вынужден работать с девушкой, но ему это ни хера не нравится, и что еще хуже, у него ни хера нет выбора.
Un mec est obligé de bosser avec une fille, mais il déteste ça. Pas de bol, car il a pas le choix. Et?
У него нет особого выбора.
- Il n'a pas le choix.
У него просто нет выбора. Мы не собираемся создавать проблемы для посторонних людей, нет.
Nous ne mettrons pas des innocents dans l'embarras.
У него, как у короля, нет выбора.
En tant que roi, il n'a pas le choix.
Он сказал, у него нет другого выбора, кроме как внести запись в мое личное дело, и что я отстранена на неделю.
Il a dit qu'il n'avait pas d'autre choix que de le mettre dans mon dossier, et que je suis suspendue pour une semaine.
У него нет выбора.
Il n'a pas d'autre choix que d'organiser une rencontre secrète avec toi.
Разумеется, ведь выбора у него нет.
Mais il n'a pas le choix.
У него нет другого выбора.
Il n'aura pas le choix.
Я не хочу свидетельствовать против него, но у меня нет выбора.
Je ne veux pas témoigner contre lui, mais je n'ai pas le choix.
И из-за всего, что произошло, он должно быть, чувствует, что у него нет другого выбора.
Et avec tout ce qui s'est passé, il doit penser qu'il n'a pas d'autre choix.
У него нет другого выбора.
Elle n'a pas le choix.
Да. Возможно, Периш думал, что у него нет другого выбора, кроме как избавиться от своего друга.
- Et donc, peut-être que Parrish a pensé qu'il n'avait pas d'autres choix que d'éliminer son ami.
- У него и выбора-то нет.
- Il n'a pas le choix.
Но ее ремиссия означала что она не умрет достаточно быстро, поэтому он думал, что другого выбора у него нет.
Mais sa rémission l'empêche de mourir assez vite, il se sent obligé de la tuer.
Потому что он чувствовал, что у него нет иного выбора.
Il croyait qu'il n'avait pas d'autres choix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]