English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что и ты тоже

Что и ты тоже traduction Français

909 traduction parallèle
Я вошёл в образ. Думал, что и ты тоже. Прости.
J'étais dedans, je pensais que toi aussi, désolé.
По тому, как ты орудуешь ножницами, я бы сказал, что и не твой тоже.
La manière dont tu travailles ces ciseaux, je dirais que ce n'est pas la tienne non plus.
И ты тоже можешь получить кое-что из него
Et tu en auras ta part toi aussi. "
И что со мной ты натворила, ты тоже прекрасно понимаешь
Ce que tu m'as fait, tu le sais aussi.
Ты всегда насмехаешься над тем, что я делаю. Вот, и на этот раз тоже.
Tu railles toujours ce que je fais, mais là j'ai raison.
Надеюсь, что и ты тоже.
J ´ espère que vous aussi.
Я все время думал о тебе и поэтому решил, что ты тоже меня не забыла.
Pensant toujours à toi, j'ai cru ça réciproque.
Сначала ты говорил, что я убил Ферсби, потому что он убил Майлса, никак не соответствует твоей новой идее, что я убил и Майлса тоже.
Ou bien j'ai tué Thursby pour venger Miles, ou bien j'ai tué Miles!
Я знаю, что тебе просто одиноко и ты не влюблен в Поппи, но ведь мне тоже одиноко, однако у меня нет Поппи Росс.
Je sais que tu te sens seul et que tu n'es pas amoureux de Poppy, mais moi aussi, je suis seule, et je n'ai personne pour me consoler.
Я тоже читаю и учусь, но думаю, что ты меня опередил.
Moi, je ne fais que lire et étudier, tu fais plus de choses que moi.
И подумал, что ты бы тоже захотела поехать.
J'ai pensé que tu aimerais venir.
Посмотри на это так - мы встретились, ты удовлетворил свою потребность я тоже, но люди не... Они не должны жениться просто потому, что они одиноки и нуждаются друг в друге.
Regarde comme nous nous sommes rencontrés, ça vous a comblé un besoin J'ai eu un besoin, mais les gens ne le font pas...
Что ты думаешь насчет салями и маринованного чеснока? И немного пива, тоже.
Aime-tu le salami etles cornichons?
Всё что ты сказал про меня можно сказать и про тебя, и тебя тоже поймают этим порошком.
C'est vous qui serez pincé grâce à cette poudre.
И так поспешно! Прежде ты тоже говорил, что знаешь, что делаешь.
Comme si la vie n'était pas assez compliquée!
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь.
J'ai eu 23 ans aussi. Que de fois je me suis bagarré!
Потому что остальные идут и ты чувствуешь, что тоже должен.
Parce que les autres y vont? C'est ton raisonnement?
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
S'il s'agit d'une discussion sérieuse et soudain j'ai bien peur que ce soit le cas, il va falloir que tu enlèves ce masque ridicule, ou il m'en faut un aussi.
И ты тоже вернёшься, получив, что хотел.
Quand vous aurez ce que vous voulez, vous rentrerez.
Ну, примерно тоже, что и с нами, когда ты и я чуть не разошлись.
C'est comme quand toi et moi avons failli rompre.
- Ты тоже сомневаешься в плане? И что?
- Tu trouves ça bizarre aussi?
Ну, ты знаешь, что сказал Билл, Интерстэйт 99 проходит и через Мэйвиль тоже.
L'autoroute 99 traverse aussi Mayville, Bill te l'a dit.
И ты, пригожий, тоже, что пташка на деревце - немножко попоешь и прочь летишь.
Toi aussi, gentil Lell, tu es comme l'oiseau sur la branche. Tu chantes un petit coup et tu voles plus loin.
- Пользуйся тем, что имеешь и смотри, чтобы такое не повторилось... или я прослежу, чтобы ты провел остаток жизни за решеткой. Попробуешь убежать - я отправлюсь за тобой и они тоже.
Que ça ne se reproduise pas ou vous finirez vos jours derriére les barreaux.
Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда.
Il est providentiel que vous... victime d'un autre genre, soyez tombé chez moi.
Хочу сказать, что пока ты стоял с поднятыми руками и злился на меня, я тоже не сидел без дела.
Ca veut dire que tu es mon patron, mais aussi un bon second! Il fallait un moyen pour te faire venir à la Mission.
Одна дама говорит другой, "Ты видишь тоже, что и я."
Une femme dit : "Vous voyez ce que je vois?"
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
Si tu avais attendu, je t'aurais dit que je trouvais qu'Hackett précipitait les choses, et que la réorganisation du service de l'information n'aurait lieu que lorsque tout le monde, surtout toi, Max, aurait été consulté et satisfait.
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
Si tu le croyais, tu ne voudrais pas en insulter le cadavre, parce que tu saurais que lui aussi méprisait les morts, lui aussi vécut farouche et inhumain - pas pour autre chose que le Seigneur des monts en fit une bête sauvage.
Я скажу им тоже, что и ты сказала мне. То, что ты услышала шум, прибежала и увидела ее. Остальное - их дело.
Je lui dirai que tu as entendu des bruits, que tu as pensé à un voleur et que tu as trouvé ce corps.
И ты, наверно, тоже думал, что ты единственный.
Comme toi, tu as pu te croire le seul.
Ты такой большой, смелый мальчик и ты так хорошо заботишься о Сюзан, Я забываю, что ты тоже малыш.
Tu es un tel grand et brave garçon, et tu prends tellement soin de Susan, que j'oublie que tu es un bébé, aussi.
И что ты пытаешься доказать, тоже не знаю. То что я заработала в институте сна - вот что я пытаюсь доказать, мама.
Ce que j'ai appris dans mon rêve à la clinique, maman.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Si ça peut te consoler, beaucoup savent, et je n'ai moi-même cessé de le dire, que l'armée n'a jamais compté officier plus sûr que toi.
И ты тоже сможешь кричать во всю глотку, потому что никто тебя не услышит.
Et toi aussi, tu vas pouvoir gueuler parce que personne t'entendra.
- Нет, и ты тоже, так что заткнись.
- Non, et toi non plus!
И воскресный свитер, об этом тоже говорила. Она сказала... она сказала, что рукава надо сделать подлинней. Ты знаешь, твоя мать.. сильно беспокоилась о тебе незадолго до смерти.
Ah oui, pour le chandail des dimanches fallait rallonger les manches elle s'inquiétait que je saurais pas veiller sur toi...
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Depuis que j'ai descendu Tony, Marco et son ami, vous devez vous sentir seuls. C'est pour ça que je vous appelle.
Да, но если они признались, меня, наверное, уже ищут как сообщницу, и тебя тоже, потому что ты не заявила.
- Mais s'ils l'ont fait, on va m'arrêter. Et toi aussi, pour complicité.
Да, и ты тоже то, что она ищет.
Tu es tout à fait son style aussi.
Плохо что ты отдал мне и эту тоже.
Dommage que tu m'aies donné celui-là aussi.
Заметь. Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
C'est notre dernier jour ensemble.
И я знаю, что ты любишь её тоже.
Et je sais que toi aussi tu l'aimes toujours.
Ну конечно.Ты ведь уверен, что и Кэрол тоже бесподобна.
Bien sûr. Tu penses que Carol est superbe.
- Черт! Понимаешь, Мардж, ты погрузилась в свой маленький мир и забыла, что у других людей тоже бывают проблемы.
Tu vois, Marge, tu es dans ton petit monde et tu oublies que les autres ont des problèmes.
Ты отлично знаешь, что тоже правило должно применяться и сегодня, поэтому...
- C'est aussi valable aujourd'hui...
Борода, конечно, была твоей, но... она была и нашей тоже, так что... ты не должен был самовольно её сбривать.
Bref, cette moustache était à toi, mais aussi à nous et tu l'as rasée sans rien dire!
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mais il y a des gens qui trompent ceux ou celles avec qui ils trompent. C'est comme un hold-up où l'un des voleurs dirait à l'autre : "Vide aussi tes poches."
Ну, мы все ели изюминки. Я помню, что и ты... Ты тоже ел изюминки.
Nous mangions tous des raisins, vous en mangiez aussi, puis vous êtes parti, et les raisins avec.
Ладно, Нерис, я Малибок. И эти корнеплоды действительно нужно готовить три часа так что ты тоже можешь присесть и расслабиться, дитя.
Ces racines mettront bien 3h à cuire, alors détendez-vous.
Я люблю тебя, Кварк, и я знаю, что ты тоже неравнодушен ко мне.
Je vous aime, Quark et je sais que je vous plais aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]