English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что и ты тоже

Что и ты тоже traduction Turc

940 traduction parallèle
Надеюсь, что и ты тоже.
- Umarım senin de hoşuna gitmiştir.
Думал, что и ты тоже.
Senin de hosuna gider sandim.
По тому, как ты орудуешь ножницами, я бы сказал, что и не твой тоже.
Makası tutuş şekline bakarak aynısını senin için de söyleyebilirim.
Я все время думал о тебе и поэтому решил, что ты тоже меня не забыла.
Düşüncelerimde hep sen vardın, senin de ayni durumda olduğunu sandım.
Сначала ты говорил, что я убил Ферсби, потому что он убил Майлса, никак не соответствует твоей новой идее, что я убил и Майлса тоже.
Beni bununla suçlarsan, ortagimi öldürdügü için... Thursby'yi öldürdügüm iddiani çürütmüs olursun.
Ты сказал, что нуждаешься в ком-то. И я тоже нуждалась в ком-то.
Eh, benim de birine ihtiyacım vardı.
И подумал, что ты бы тоже захотела поехать.
Senin de gelmek isteyebileceğini düşündüm.
Всё что ты сказал про меня можно сказать и про тебя, и тебя тоже поймают этим порошком.
Hakkımda söylediğin her şey senin için geçerli. Tozla seni yakalayacaklar.
Я рад, что ты тоже жива и здорова.
Senin de iyi olduğuna çok sevindim.
Это только ты... и некоторые другие сумасшедшие дамы из нашего квартала которые думают, что их могут убить это не значит, что я тоже сошёл с ума, Эллен
Çünkü sen ve bu civardaki diğer çılgın kadınların öldürüleceklerini düşünmeleri benim de çıldırdığım anlamına gelmez, Ellen.
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь.
Ben de yirmiüç yaşında oldum, ve hayal bile edemeyeceğin kadar çok kavgaya karıştım.
Потому что остальные идут и ты чувствуешь, что тоже должен.
Diğerleri okula taşınıyor diye... Sen de gitmen gerektiğini düşünüyorsun. Mantık bu mu?
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
Eğer bu ciddi bir konuşma olacaksa beni sıkıntıya sokan şu saçma sapan maskeyi çıkartmalısın.
И ты тоже вернёшься, получив, что хотел.
İstediğini alınca, sen de gideceksin.
Я знаю лишь одно : то что я живой, и ты Харуэ тоже живая.
Ama ben biliyorum ki... ben kesinlikle hayatayım ve sen de öyle, Harue
ночью я буду смотреть на звезду, что над полониною. И ты тоже смотри.
Gece vadiye gelip yıldızları seyretmek istiyorum.
Ты скажешь, что ты любишь, чего хочешь, и я тоже.
Neyi sevdiğini, neyi istediğini söyle. Ben de aynısını yapacağım.
- Ты тоже сомневаешься в плане? И что?
- Tuzak konusunda sen de kurnazsın.
Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда.
Ama başka tür bir kurban olan senin buraya gelmen Tanrının bir inayeti.
"И мама тоже обрадовалась, потому что когда пришло письмо, она целый день плакала, а раньше она говорила, что ты летчик-испытатель"
Annem de çok sevindi... Mektubunu okuyunca bütün gün ağladı. Bize test uçuşları yapan bir pilot olduğunu söylerdi.
Одна дама говорит другой, "Ты видишь тоже, что и я."
Bir bayan diğerine şöyle der, "Benim gördüğümü görüyor musunuz?"
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
И что? Ну, ты знаешь, тебе тоже хорошо известны такие дела.
- Onu payladılar.
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
Eğer biraz sabretseydin Frank Hackett'in bu işte çok aceleci davrandığını ve departmanın yeniden düzenlenmesinin herkes, özellikle de sen Max, tatmin olmadan uygulamaya konulmayacağını söylecektim.
Я скажу им тоже, что и ты сказала мне.
- Senin anlattıklarını aynen aktaracağım.
И ты, наверно, тоже думал, что ты единственный.
Tıpkı senin, yalnızca sana özgü sanmış olman gibi.
Ты получишь свое королевство. И я тоже получу то, что будет принадлежать мне.
Sen krallığını alacaksın ve ben de ben de benim olması gerekeni alacağım.
ЭТО хорошо. И то, что ты говоришь по - английски, тоже.
Üstelik İngilizce'de konuşuyorsun.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Bir teselli olacaksa bazı insanlar biliyor... onlara hiçbir subayın senin kadar güvenilir olmadığını anlattım.
И что со мной, ты тоже не замечаешь?
Bana neler olduğunun da mı farkında değilsin?
И ты тоже сможешь кричать во всю глотку, потому что никто тебя не услышит.
Ve sen de durmadan çığlıklar atacaksın. Çünkü kimse duymayacak.
- Нет, и ты тоже, так что заткнись.
- Hayır ve sen de görmedin.
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Balmumlu davetyeleri redettim Tony ve Marko diğer arkadaşları az önce burdaydılar,..... Peki ben seni tek başına buraya davet etsem Karl ve Franco da yanında olabilir..... sizi buraya çağırmayı çok istiyorum.
Да, но если они признались, меня, наверное, уже ищут как сообщницу, и тебя тоже, потому что ты не заявила.
Tamam ama, ya konuştularsa, beni de işbirlikçi olarak arıyorlardır. Tabii seni de, beni ihbar etmediğin için.
Да, и ты тоже то, что она ищет.
Evet, sen de tam onun aradığı tipsin.
Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
Tamam, ediyorum, ama sen de Bart'ı sevdiğini kabul et.
Плохо что ты отдал мне и эту тоже.
Adamım, bunu da bana vermen çok kötü oldu.
И я знаю, что ты любишь её тоже.
Biliyorum sen de seviyorsun.
Ну конечно.Ты ведь уверен, что и Кэрол тоже бесподобна.
Elbette öyle düşünürsün. Sen Carol harika diye düşünüyorsun.
Понимаешь, Мардж, ты погрузилась в свой маленький мир и забыла, что у других людей тоже бывают проблемы.
Görüyor musun, Marge, kendi küçük dünyanda yaşarken diğer insanların da problemleri olduğunu unutuyorsun.
Ты отлично знаешь, что тоже правило должно применяться и сегодня, поэтому...
- Bu konuda aynı kural bugün içinde geçerli... Lütfen!
Борода, конечно, была твоей, но... она была и нашей тоже, так что... ты не должен был самовольно её сбривать.
Kabul ediyorum, sakal senindi, ama aynı zamanda bizimdi de, bu yüzden kesme kararını tek başına vermemeliydin.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Bir de başka biri ile beraber olarak aldattıkları insanları aldatanlar var. Bu da aynı soygun esnasında hırsıza dönüp, şöyle demeye benziyor : "Pekâlâ, şimde sen neyin varsa sökül bakalım."
И эти корнеплоды действительно нужно готовить три часа так что ты тоже можешь присесть и расслабиться, дитя.
Bu kökler gerçekten üç saat alacak bu yüzden sen de rahatlayabilirsin.
Я люблю тебя, Кварк, и я знаю, что ты тоже неравнодушен ко мне.
Seni seviyorum Quark ve senin de beni önemsediğini biliyorum. Kabul et.
Я боялась, что если ты станешь похожим на него, то мне придется демонтировать и тебя тоже.
Onun gibi olursan, seni de sökmek zorunda kalmaktan korktum.
Я понимаю что ты на меня до смерти обижен. Но и я тоже...
Şu an bana kızgın olduğunu biliyorum ve ben de az çok kızgınım.
Ты тоже думаешь, что Бог спустился с небес и остановил...
Tanrının cennetten gelip mermileri durdurduğuna...
Вот я и я сказал, что ты гуляешь с Берни Спеллманом которому она тоже нравилась. Вот так
Senin Bernie Spellman ile görüştüğünü söyledim ki o da aynı adamdan hoşlanıyordu.
И, похоже, что ты ей тоже понравилась.
Sen de onu eğlendiriyor gibi görünüyorsun.
Ты песня, что ты пела - хороша. Но мне нравится и "Бетонная дорога" тоже. Да?
Hatırlıyor musun bana "At gitsin" demiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]