Шанс есть traduction Français
3,091 traduction parallèle
Шанс есть, бутылка могла плыть по течению.
Il a de fortes chances que la bouteille ait suivi le courant.
Есть ли шанс, что Тимми вернётся в команду?
D'après toi, Timmy pourrait revenir?
Ты профукал свою армию, а ты собираешься запереть единственного, у кого есть шанс прикончить этого подонка!
Tu as perdu ton armée d'anges. Et tu essaies d'enfermer le seul gars qui a une chance de tuer ce fils de pute!
Я говорил тебе, у нас есть шанс с оперцией Ли Харви и мы им воспользуемся.
Je t'ai dit que nous avions notre chance lors de l'opération Lee Harvey et nous l'avons pris.
Он по-прежнему лучший шанс у нас есть в поиске Кейт Андерсон и накопителя.
Il est toujours la meilleur chance que nous avons pour localiser Kate Anderson et le lecteur.
Теперь у нас есть один шанс.
Mais nous n'aurons qu'une seule chance.
Так что шанс ещё есть.
Il reste une chance.
Есть шанс, что вы что-то напутали с ним?
C'est possible que vous vous trompiez?
Если есть хоть один шанс, что Кенни снова станет прежним Кенни, то, конечно, я рада этому новому доктору.
S'il y a une chance pour que Kenny redevienne Kenny, bien sûr que je voudrais rencontrer ce docteur.
Ты реально думаешь, что у тебя есть шанс поступить в колледж с таким низким рейтингом?
Crois-tu sincèrement que tu as une chance d'aller a l'université avec cette place dans le classement?
У нас состоялся разговор начистоту, и я... поделился с ней своей страстью к игре и тем, как сильно я верил, что у моей команды действительно есть шанс на победу, на звание лучшей в мире.
C'est alors que j'ai ouvert mon cœur et que... je lui ai expliqué ma passion pour le jeu. Mon équipe a vraiment le potentiel pour gagner, et devenir les meilleurs du monde.
Но поскольку ваша мама поддерживает себя в отличной форме, есть отличный шанс на её полное выздоровление.
Mais puisque ta mère a une super condition physique, elle a de grandes chances d'avoir un rétablissement complet.
И теперь вы говорите что есть шанс спасти её.
Et maintenant vous me dites qu'il y a une chance de la sauver?
Есть ли хоть малейший шанс, что мы можем притвориться что я не визжал только что как девчонка?
Quelles sont les chances pour pouvoir faire semblant que je n'ai pas crié comme une petite fille?
Конечно, но всегда есть шанс.
Évidemment, mais il y a toujours une chance.
Вы считаете, что еще есть шанс, что Уилл невиновен. Я знаю.
Je sais que vous le croyez innocent.
У тебя есть шанс пощеголять с нацистской татуировкой до конца дня.
Tu va avoir la chance d'avoir ton tatouage naazi avant la fin de la journée.
Есть ли шанс, что он расист?
Aucune chance, c'est un supremaciste blanc?
Но есть шанс.
- Mais on a trouvé quelque chose.
Есть шанс, что она замешана?
Une chance qu'elle soit derrière ça?
Есть ли хоть какой-нибудь шанс, что Чарли будет трезв к началу церемонии?
Il sera toujours sobre au début de la cérémonie?
Ты все еще цепляешься за надежду, что меня можно исправить, и если даже такой ублюдок может быть спасен, то может есть шанс и для тебя.
Tu t'accroches toujours à l'espoir que je puisse me racheter, et si le bâtard peut être sauvé, alors il y a peut-être de l'espoir pour toi.
У нее есть только один шанс.
- C'est sa seule chance.
Есть шанс уговорить его продать свою долю?
Vous pouvez le faire vendre?
У тебя есть шанс отмотать время назад.
Tu as une chance de retourner en arrière.
Есть хоть какой-то шанс найти семью для неё?
Une chance de lui trouver un foyer?
Но у нас есть еще один шанс.
Mais on a une autre chance.
Без этого, у них есть шанс пройти.
Sans ça, ils ont une chance de réussir.
Если ты ему не сказала, есть шанс, что он не знает.
Si vous ne lui avez pas dit, il y a des chances qu'il ne le sache pas.
А у тебя есть шанс их выманить.
Nous avons une chance de les mettre à découvert.
Есть ли шанс у нашей программы по борьбе с боевиками? Сол.
Avons-nous donné une chance de fonctionner à notre programme de contre-insurrection
Тогда, если у нас действительно есть шанс, почему бы не попробовать совместить?
Donc si nous avons réellement une chance, pourquoi ne pas avoir les deux?
Написано, что есть 10-процентный шанс на ошибку.
Enceinte. Deux lignes.
Когда попадем в петлю, держи свой рот закрытым, потму, что есть 100 % шанс, Что какой-то чувак блеванет тебе в лицо.
Quand on arrive sur la boucle, garde la bouche fermée car il y a 100 % de chance que le vomi d'un mec vole dans ta face.
Что касается вас, то теперь у вас есть шанс добиться большего успеха.
Quant à vous, maintenant c'est votre chance d'être meilleur.
Есть ли шанс, что это может быть 0-8-4?
supposés être stupéfiants. - Une chance que ce qu'il y a là dedans puisse être un 0-8-4?
У нас есть один шанс, чтобы произвести впечатление на мистера Куинна, и теперь он наш единственный выход.
On a une chance d'impressionner M.Quinn, et il est notre seul échappatoire.
Ты правда думал, что у тебя есть шанс?
Je t'avais dit de ne pas draguer ma copine.
Мы как Балбесы, только наша история развивается логично и есть шанс, что она выстоит при объективном критическом анализе.
On est comme Les Goonies, sauf que notre histoire a une logique et a une chance de retenir un regard critique objectif.
Она думает, что у нас есть хороший шанс избавиться от многих обвинений.
Un grand nombre des charges pourraient être rejetées.
Возможно, он догадывается, что под ногтями жертвы остались частички его ДНК, так что это лишь вопрос времени, когда раздобудет документы, и попытается скрыться, пока еще есть шанс.
Il sait qu'il a laissé son ADN sur les ongles de la victime. c'est seulement une question de temps avant qu'il obtienne une nouvelle ID Alors il va avoir besoin de frapper bientôt tant qu'il en a la chance
Может у меня есть шанс.
Peut-être que j'avais une chance.
Ты уверена, что есть шанс, что он жив?
Tu es sûre qu'il y a encore une chance qu'il soit en vie?
И теперь у нас есть шанс быть счастливыми. У всех нас.
Tous.
Думаю, у меня есть шанс попасть в Хантингтон Мемориал.
Il pense que j'ai mes chances à Huntington.
Анана, если вы убежите сейчас, то у вас есть шанс остаться живыми.
Si vous vous dispersez au vent, il vous reste une chance.
Я никуда не собираюсь пока еще есть шанс
- Pas tant qu'il y a une chance.
Мы знаем о репутации твоего брата, но если есть хотя бы шанс, что эти кольца помогут нам контролировать наше проклятие..
Si il y a une chance pour que cette bague nous aide à prendre le contrôle sur notre malédiction...
Есть шанс, что здесь она и купила телефон.
Il y a de fortes chances qu'elle l'ai acheté ici.
Я знаю, это невозможно, но... если есть хоть шанс, что я прав...
Je sais que c'est improbable, mais.. s'il y a des chances que j'ai raison...
Но, есть ли шанс, что ты когда-нибудь простишь меня?
Mais penses-tu être capable de me pardonner?
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914