English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ш ] / Штука в том

Штука в том traduction Français

98 traduction parallèle
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет.
J'adorerais l'être, mais ça ne serait pas juste que je sois demoiselle d'honneur et pas Valencia.
Штука в том, что каждому приходится делать выбор.
Un homme doit faire des choix.
Штука в том, чтобы выскоблить мякоть и есть тонкий слой внутри кожуры.
Il suffit de retirer la pulpe et de savourer cette fine couche à l'intérieur.
Но штука в том, что всё это время, когда бы кто-то ни называл меня по имени, первое, что мне приходило в голову, было то, что оно значит : "ничего".
Mais après ça, pendant très longtemps, chaque fois qu'une personne utilisait ce nom, je pensais immédiatement que je n'étais que "Rien".
Штука в том, что в моём возрасте это не так-то просто.
Seulement, à mon âge, ce n'étaitpas si simple comme ça.
Штука в том, что это не плохо, как только привыкаешь к этой идее.
Ce n'est pas si terrible, une fois qu'on est habitué.
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
L'important est qu'il nous a tout dit pour le diagnostiquer. A condition d'utiliser notre scanner comme détecteur de mensonge.
Штука в том, что братьям недостаточно только денег для того, чтобы зажить мирно и достойно.
Le fait est que nos frères ont besoin de plus que juste de l'argent s'ils veulent mener une vie honorable et tranquille.
Штука в том, что... Я понимаю, как это выглядит...
- Alors voilà...
Штука в том, что инфа на самом деле не инфа.
Le truc c'est que l'histoire n'est pas une histoire.
Но штука в том, что у вас в машине осталось только одно место. Понимаете?
Mais, attention, vous ne pouvez prendre qu'un seul passager.
Штука в том, Тайлер. Что Региональный Отдел раскрывает где-то три преступления в год.
Le truc, Tyler, c'est que la BCR ne résout que 3 crimes par an.
Когда ты хороший неудачник, штука в том... Что ты всё равно неудачник.
Un bon perdant reste un perdant.
Вся штука в том, что мне плевать.
Le truc, c'est que... je m'en fiche.
нет, сэр, я имел в виду другое. Штука в том, что между студентами создается пропасть.
Non, monsieur, je veux dire les grades créent un fossé.
Штука в том, что без доказательств мы не так уж и много можем сделать.
Le truc, c'est qu'on ne peut rien faire sans preuve sur son identité.
Но штука в том, что они облепили мою тачку, и нам ни за что не вывести твою машину из гаража.
Mais ils tiennent ma voiture. - Impossible de sortir ta voiture.
Но штука в том Ты не мог бы играть немного потише.
Mais tu joues peut-être un peu trop fort.
Но штука в том.. Жаль конечно.
Tout cela n'est, qu'une honte, ouais.
Но штука в том, что на нас теперь все внимание.
Mais la pression est bien là.
Ну штука в том, что она лучше в этом деле всех нас в тысячу раз.
Mais elle est meilleure que nous pour ce genre de trucs.
- Сосредоточься. Умоляю. Штука в том, что два лопуха, которых я безмерно обожаю, собираются пожертвовать своим будущим, потому что не обдумали всё как следует.
Le fait est que deux idiots que j'aime beaucoup vont sacrifier leur futur, car ils n'ont pas réfléchi et ça choque personne.
Штука в том, что отец того шеф-повара сенатор Соединенных Штатов.
La chose est, est que le papa du chef est un sénateur des États-Unis.
Мм. Штука в том, что машина это была не моя.
Seulement, c'était pas ma voiture.
Но штука в том...
Mais le fait est que...
Штука в том, что они не ожидали, что Рон даст отпор. Это очень впечатляет.
N'empêche qu'ils n'ont pas penser que Ron se défendrait.
Штука в том, что мы не знали, кем был этот парень.
Mais le truc, c'est qu'on savait pas qui était ce type,
И до сих пор не могу, но штука в том... когда я вышел на сцену, все 5000 зрителей встали, белые зрители, и самое интересное...
J'y arrive toujours pas, mais le fait est que... quand je suis monté sur scène devant ces 5000 places... ces sièges blancs, et tout ça...
Ладно, штука в том...
Uh, okay, c'est que...
Суть в том, что эта штука топит корабли.
Le fait est que cette chose détruit les navires.
ƒело в том, что жизнь - штука очень странна €.
La vie est bizarre.
Видите ли, вся штука с двухголовыми малгорианцами в том, что они не могут решить, чего они хотят на самом деле а это может сильно сбить с толку, уж поверьте.
Un Malgorien bicéphale ne sait jamais vraiment ce qu'il veut et ce n'est pas facile pour lui.
Забавная штука, в том, что у этой нет волн.
Celui-ci, il en fait pas du tout.
Просто дело в том, что, э... злобная штука оказалась не злобной штукой. Злобная штука не была злобной штукой? Ну, это была злобная штука в понимании этого мира.
Le vilain pas beau n'est pas vilain? C'était un vilain pas beau... mais il n'était pas méchant.
Я уверена, Ваше объяснение успокоит всех тех шишек в административном центре, Детектив. И уменьшит любое общее беспокойство о том, чем эта штука могла бы быть но только пока это не ударит снова.
Je suis sûre que cette explication va calmer les personnes haut placées et soulager l'inquiétude générale au sujet de cette chose.
Нет, не курю, и когда спрашивают, как сохранить в моём возрасте бодрость, я отвечаю, что вся штука в том, что я не курю.
- Tu ne fumes pas? - Non. Quand on me dit :
Штука в том, что я не ношу белое...
Tu penses que je ne dois pas porter de blanc...?
В общем, вся штука в том, что перед разгрузкой в Севилье "Дева Мария"
Le plan est le suivant :
- Это отличная штука. Но не в том случае, когда твоё тело его не выносит.
- Parfait, sauf si on y est intolérant.
Хотел бы я знать все про тебя, ведь у меня куча данных в башке но почему то, эта тупая штука работает не в том направлении.
- J'aimerais avoir accès à ton fichier. Savoir tout sur toi, mais ce pauvre idiot marche pas comme ça.
Суть в том, что эта штука работает.
L'affai re, c'est que ça marche.
Проблема в том, что эта штука умная.
Cette chose est intelligente.
Так что, когда я писал бейсик, штука была не в том... чтобы заставить его работать с 4-мя кило оперативки, а в том, чтобы оставить немного памяти и для других программ.
Le défi avec Basic, c'était pas juste qu'il tourne sur 4 Ko, mais aussi de laisser de la place pour les programmes de l'utilisateur.
Тут штука и в том, чтобы увидеть мир с новой точки зрения, по-другому.
C'est voir le monde comme on ne l'a jamais vu.
Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества.
Nous sommes dans une école publique ce qui est le pilier de notre société moderne.
Штука в том, что с этой Кэт происходит что-то не то.
Regardez, le fait est, quelque chose de bizarre se passe avec Cat.
И думаю, о чём он мог размышлять, так это о том, был ли он на своём месте в группе, понимаете? Потому что... политика в группе... это хитрая штука.
Et je me dis, entre toutes choses, qu'il se demandait déjà s'il avait sa place dans un groupe car le mode de vie d'un groupe est épineux.
В том-то и штука. Вы их никогда и не теряли.
Justement, tu ne les as jamais perdus.
Единственная причина, почему он ещё не умер от кровопотери в том, что эта штука служит артериальным зажимом.
La seule raison pour laquelle il ne s'est pas vidé jusqu'à la mort est parce que cette chose agit comme une pince artérielle.
Правда в том, что эта чертова штука мне не нужна.
En vérité, je ne voulais même pas de ce fichu truc.
Вся штука том, что прежде мы не встречали ничего подобного в Северном полушарии.
On n'avait jamais vu ça dans l'hémisphère nord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]