English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Электричества

Электричества traduction Français

610 traduction parallèle
На Чёрном острове электричества нет.
Il n'y a pas d'électricité sur l'Ile Noire.
Кроме электричества и водопровода, всё здесь так же, как было и 200 лет назад.
Sauf l'électricité et la plomberie, il est inchangé depuis 200 ans.
Но у нас не будет электричества.
On n'aura pas d'électricité, pas de réfrigérateur,
Ни отопления, ни электричества.
Pas de chauffage, lampes à pétrole.
Я что-то почувствовала, когда мы были на озере, словно это был какой-то разряд электричества.
Il essaie de me parler. J'ai ressenti une étrange sensation au lac...
Никакого электричества
Pas d'électricité!
У них там не должно быть даже электричества для работы передатчика.
Il ne devrait même plus y avoir d'énergie pour émettre.
- Тратит много электричества, я знаю.
- Dépense trop de courant, je sais...
Почему нет электричества?
Pourquoi n'y a-t-il pas d'électricité?
У меня нет электричества уже 2 недели.
Je n'ai plus d'électricité depuis deux semaines.
Только оно не работает. У них другой тип электричества.
Mais elle ne marche pas.
Оба для электричества.
Deux pour l'électricité aussi.
Весь город питается от статического электричества.
Toute la ville est alimentée par électricité statique.
Сейчас пока нет электричества...
Il n'y pas d'énergie, dès que ça marchera...
Оставайтесь на месте, Номер Шесть, неисправность электричества будет устранена немедленно.
Cette panne électrique va être neutralisée sur-le-champ.
Нет сомнения, что в основном он состоит из электричества.
Incontestablement, il se compose en grande partie d'électricité.
Ни телефона, ни воды, ни газа, ни электричества.
ni téléphone, ni eau, ni gaz, ni électricité, rien!
Отключение электричества в городе не повлекло вмешательство, но спасло жизнь мне - и десантному отряду.
En générant une panne, il nous a permis de ne pas interférer et a sauvé ma vie et celle de mes co-équipiers.
Без электричества?
Sans systèmes opérationnels?
Мистер Спок, уровень электричества повышен на этом водородном облаке.
Je détecte une fluctuation d'énergie dans ce nuage d'hydrogène.
! Генератор! Для электричества!
Un générateur d'électricité.
Это из-за электричества.
C'était les éclairs.
Мне понадобится много электричества.
J'ai besoin de beaucoup de puissance. - Beaucoup de puissance?
Теория электричества состоит в том, что атомы приобретают или теряют электроны и поэтому становятся отрицательно или положительно заряженными.
En théorie, les atomes gagnent ou perdent des électrons. Ils se chargent positivement ou négativement.
посмотрим, что получится если добавить немного электричества.
Mais regardons ce qui se passe... Si nous introduisons de l'électricité dans son système nerveux.
¬ третьем секторе утечка электричества, но завтра € починю.
Il y a une panne de courant, mais j'arrangerai ça demain.
В это время, без лекарств, воды и бинтов, без электричества и медицинского оборудования, доктор не может применить свои умения.
À ce moment, sans médicament, eau ou bandages, sans électricité ou centre de soin médical, un médecin ne peut même plus faire son travail.
Нет, это корыто электрическое но мне нужна ядерная реакция, что выработать 1. 21 гигаватт электричества.
Non, ce bidule est électrique, mais il faut une réaction nucléaire pour fournir 1,21 giga watt.
Марти, мне жаль, но единственный источник энергии, способный создать 1. 21 гигаватт электричества, это разряд молнии.
Désolé, mais la seule source d'énergie capable de fournir 1,21 giga watt, c'est la foudre.
Когда электричества не будет то он разморозится и внутри потеплеет.
Comme il n'y aura plus d'électricité, la chambre froide va se réchauffer, et nous y serons au chaud.
Вроде электричества. Эдди, ссуди мне еще двадцатку.
Comme l'électricité.
Арестуем их за не уплату электричества?
On les arrête pour non-paiement de note d'électricité?
На твоего сына не xватило электричества.
Il n'y avait pas assez de batterie pour endormir ton fils.
Нет электричества... нет света...
pas d'électricité, pas de lumière,
Большинство населённых пунктов лишено телефонной связи, электричества и водоснабжения.
La plupart sont privés de téléphone, sans électricité, ou sans eau potable.
Ты называешь себя художником, но твоего искусства не существует без электричества и проводов.
Tu dis que tu es une artiste, mais ton art n " existe pas sans une prise électrique.
Ну, у нас автоматическая система выключения электричества и запирания дверей.
Oh, bien... Nous avons des minuteurs pour nos lumières et des verrous à nos portes. C'est la moindre des choses.
Винты вертолета вырабатывают столько статического электричества, - что можно осветить Чикаго.
Les rotors vont vous donner assez d'électricité statique pour éclairer Chicago.
Электричества нет.
Il n'y a plus d'électricité.
Когда это случится, мы пропустим через него столько электричества, что можно будет осветить Бирмингем.
Dans ce cas-là on lui file de quoi éclairer la ville.
Я думаю, что дешевле починить, чем оплачивать счета за перерасход электричества.
Ça serait moins cher que les notes d'électricité!
Нет электричества.
Plus de jus.
Конечно же, они работали при помощи электричества, но людям казалось, что это блохи.
Tout était motorisé mais le public voyait des puces.
Полное отключение электричества в Спрингфилде
PANNE D'ÉLECTRICITÉ TOTALE À SPRINGFIELD
А когда казнят с помощью электричества, используют ток такой силы что кровь закипает в жилах.
Elle est haute... comme ca. ¸ Quand on électrocute quelqu'un, le courant est si fort... que le sang bout dans les veines.
Как только гроза, электричества нет.
C'est comme la dernière fois avec la tempête.
Их доктора лечат пациентов, вводя вот такие иглы в различные точки, чтобы управлять потоками электричества.
Leurs docteurs guérissent les patients en enfonçant des aiguilles comme... celles-ci dans des endroits cruciaux pour manipuler ces courants électriques. Je vois.
Здесь нет электричества, а на самолете оно есть.
Il n'y a pas de courant, ici. Dans l'avion, si.
Нет электричества. Нет чистой воды.
Pas d'électricité, d'eau potable ou de sanitaires.
Опять электричества нет.
Encore une coupure!
Здесь очень много электричества, мужик.
Ils ont des ordinateurs dans les murs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]