English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это надо сделать

Это надо сделать traduction Français

619 traduction parallèle
— Верно. Это надо сделать прежде, чем твой иск дойдёт до суда, и Лола заговорит.
Et il faut que ça se règle avant que ta poursuite soit devant la cour et que Lola s'ouvre la trappe.
Это надо сделать.
Il faut le faire.
Это надо сделать немедленно.
Le travail doit commencer immédiatement.
Тогда это надо сделать завтра.
Donc, il faut agir demain.
Если я говорю ребятам, что это надо сделать, значит это надо сделать.
Si je dis qu'y a pas de risque à surfer, y a pas de risque à surfer! J'ai pas peur de surfer ici.
Это надо сделать прежде всего.
Avant tout.
Хм.. я думаю, это надо сделать.. сейчас.
Ça ira pour le moment.
Всё что надо сделать, это натянуть немного колючей проволоки.
Écoutez, les enfants, on n'a qu'à tendre un peu de fil.
Но нам ведь надо это сделать?
On va pas le faire?
Все, что тебе надо сделать, это продержать ее в шахте еще какое-то время.
Retournez à la mine, qu'elle n'en sorte pas.
Надо это было сделать еще вчера.
J'aurais déjà dû hier.
- Всё, что надо сделать, это чтоб кто-нибудь вытащил.
- Il suffit de l'extraire. - Tu pourrais?
Надо было сделать это давно.
J'aurais dû faire ça il y a des années.
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
Tu crois que tu deviendras une star en descendant du train?
Надо было сделать это два дня назад.
Vous avez déjà trop tardé!
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Il faut juste que tu t'en ailles et que tu ne reviennes plus.
Единственно, что надо сделать - это искать её.
Tu n'as qu'à... aller à sa recherche.
Это хорошая мысль. Надо всё сделать быстро.
Bonne idée, mais il faut faire vite.
Этот счетчик надо отрегулировать, сейчас попробую это сделать. Откуда Тебе об этом известно?
Si ce compteur est bien réglé, je ne resterais pas dehors.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Maintenant, on a des heures de vol à faire.
Это значит еще одна остоновка, которую надо сделать.
Ça fait un arrêt supplémentaire.
Не надо, Билл. Я сам могу это сделать.
Je peux me débrouiller seul.
Если они так заняты, если им надо сделать это срочно, - как ты ее уведешь?
Mais s'ils sont tellement occupés, comment vas-tu faire pour l'éloigner?
- И не надо. - Хочешь это сделать?
Vous voulez le faire?
Потому что это мало связано с тем, что надо сделать.
Car c'est peu face à ce qu'il y a faire.
Надо сделать это побыстрее.
Il faut agir vite.
Всё, что надо сделать это...
Il n'y a qu'à...
Давно надо было это сделать.
- Je n'ai que trop tardé.
Это не займет много времени. Мне просто надо это сделать.
Ca prendra pas longtemps, mais il faut que je le fasse.
Он на холме. Думаю, надо сделать поворот вон туда, на этой дороге.
Je crois qu'il faut tourner dans cette rue.
Когда будешь это монтировать, учти, что сначала надо сделать дальний план, потом ближний, и это должно быть в том же направлении.
Quand tu le monteras, rappelle-toi que quand un personnage se rapproche, il faut que ça reste dans le même axe.
Мы грозим им пальцем, Сэм, а это ни к чему. Если нам есть что сказать, то надо это сделать, пока они смеются, плачут и дрочат на секс и насилие.
Et on devrait s'en contenter peut-être... il vaut mieux se taire et attendre qu'ils aient tous fini de rire, de pleurer et de se branler devant la violence.
Да, это всё, что надо сделать.
C'est tout ce que tu dois faire.
Мой отец хотел подружиться с ними. Надо сделать это в память о нем.
Si vous êtes sûre... que l'eau ne peut plus revenir, vous devriez y aller.
Если ваш ребенок вроде наших, надо сделать прививки, до того, как он подхватит все это.
Et pas moyen de vacciner un gosse si t'y passes pas avant.
Все, что надо сделать, это нажать на спусковой механизм.
Vous appuyez sur la gâchette.
- Пап, нам надо это сделать.
- On doit le faire papa.
Всё, что тебе надо сделать, это ударить покрепче, и пусть летит.
Tout ce que t'as à faire, c'est la mettre sur le tee et la faire voler.
Что бы я очень хотела сделать сейчас, это... это пейзажи, но для этого надо иметь возможность путешествовать.
Ce que je voudrais bien faire maintenant, c'est des... c'est des paysages, mais alors pour ça, il faudrait que je puisse voyager.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tu dois juste récupérer Leo et attendre les chèques.
Они все могут это сделать. Надо им сказать.
Prévenons les autres!
– Надо было сделать это раньше. У меня как будто была другая жизнь.
J'aurais dû le faire depuis longtemps.
Представляешь каким психом надо быть чтобы это сделать?
- Ce type doit être fou, non?
Хотя бы для того приди, чтобы увидеть Элену это ж её хотят сделать Золушкой, а мне кажется её надо наказать.
Juste pour que tu vois Elena essayer de faire Cendrillon, ça vaut la peine.
Если что-то надо сделать, и сделать это можешь только ты один
Mais si tu as quelque chose qui doit être fait Et qu'une seule personne peut le faire
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Tuez-moi. Vous et Bob sortez d'ici, libres comme l'air.
Я вдруг все понял. Все, что тебе надо сделать, это устроить так,..
Le tout soudainement devenu clair pour moi.
Всё, что им надо сделать, это сказать нет.
Ils n'ont qu'à dire non.
Надо сделать это сейчас.
Il faut y aller.
Арни, тебе надо это сделать, у тебя же день рождения.
Il le faut. C'est ton anniversaire.
Все, что мне надо сделать, это прочитать несколько книг, запомнить несколько молитв и я член клуба.
Je dois juste lire quelques livres, mémoriser quelques prières, et je serai membre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]