Это твоя вечеринка traduction Français
52 traduction parallèle
Это твоя вечеринка?
C'est toi qui organises la fête?
Но, это твоя вечеринка...
Mais c'est ta fête.
Если хочешь, дорогая, но это твоя вечеринка.
Si tu veux, chérie, mais c'est pour toi, cette fête
Я думала, что это твоя вечеринка, а эта вечеринка Говарда
Je croyais que c'était ta fête, mais c'est pour Howard.
Это твоя вечеринка, не моя.
C'est ton problème, pas le mien.
Это твоя вечеринка. Смешивай если хочешь.
C'est ta fête, vas-y.
- Это твоя вечеринка!
- C'est ta fiesta.
– Это твоя вечеринка.
- C'est ta fête.
- Это твоя вечеринка. Поступай, как хочешь.
Accroche-le sur un cintre.
Янник, иди сюда! Это твоя вечеринка!
Yannick, arrive, c'est ta fête!
Это твоя вечеринка.
C'est ta fête.
Темпи. Это твоя вечеринка.
Tempe, c'est ta soirée.
Это твоя вечеринка, можешь плакать, если хочешь.
C'est ta fête, t'as le droit de pleurer.
Хорошо, это твоя вечеринка.
D'accord, c'est ta fête.
Давай, друг, это твоя вечеринка.
Allez, mec, c'est ta soirée.
- Эй, это твоя вечеринка.
- Hey, c'est ta fête.
Приложите ручки к щекам, а потом, Сью, выдвинься немного вперед, потому что ты должна быть грустнее всех, ведь это твоя вечеринка.
Tout le monde mets les mains sur ses joues, Et ensuite... Sue, tu te mets un petit peu en avant,
Эй. Это твоя вечеринка там.
C'est ta fête à l'intérieur.
- Это твоя вечеринка? - Да.
C'est ta fête, hein?
Конечно Ким, это твоя вечеринка.
Bien sur, Kim, c'est ta soirée.
Теперь это твоя вечеринка.
Cette fête t'appartient maintenant.
Это твоя вечеринка, ты плакал и сам хотел этого.
C'est ta fête, t'as pleuré et tu le voulais.
Нет. Это твоя вечеринка.
Non, c'est ta soirée.
Ты был бы рада, если бы это была твоя вечеринка по случаю помолвки?
Ne serais-tu pas heureux qu'on annonce tes fiançailles?
Это ведь твоя вечеринка.
C'est votre fête.
Единственная причина, почему я сделала это - твоя вечеринка была такой скучной.
J'ai accepté parce que ta fête était rasoir!
А разве это не твоя вечеринка?
T'es pas la reine de la fête?
Это твоя прощальная вечеринка.
C'est ta fête d'adieu, mon pote.
Это твоя последняя вечеринка в старшей школе.
C'est ta dernière soirée du lycée.
Кстати, это ведь ты здесь живешь, значит, и вечеринка тоже твоя.
- Où est Cristina? - Je ne l'ai pas vue. C'est assez grossier d'ailleurs.
Итак, твоя вечеринка это что то вроде важного мероприятия.
Donc, ta soirée C'est vraiment quelque chose.
Я думала, это была твоя вечеринка.
Je pensais que c'était ta fête.
Это твоя первая вечеринка после происшествия?
C'est ta première fête depuis l'accident?
Послушай, я уверен, что твоя вечеринка будет иметь большой успех, жаль, что я не смогу на это посмотреть.
Ecoute, je suis sûr que ta fête sera un grand succès, désolé je ne pourrais pas être là pour le voir.
Эй, это твоя вечеринка.
Eh, c'est ta fête.
О, Мишель. Это твоя лучшая вечеринка.
Michelle, c'est ta meilleure fête.
Ладно, это твоя.. твоя вечеринка жалости.
C'est le moment où tu t'apitoies sur ton sort.
Итак, это твоя первая большая голливудская вечеринка.
Alors, ta première soirée hollywoodienne.
Приятно видеть, как ты приветствуешь всех здесь, будто это твоя потрясающая вечеринка.
Je vois que tu accueilles tout le monde comme si c'était - ta fête.
Это не твоя вечеринка.
Cette fête n'est pas pour toi.
И это твоя жалкая вечеринка?
Et ça c'est ta pénitence?
Это не твоя вечеринка.
Ce n'est pas ta fête.
Но это в тот же вечер, что и твоя книжная вечеринка.
Mais c'est le même soir que la fête pour ton livre.
Это замечательно, Мередит. Честно говоря, когда я узнала что твоя вечеринка переносится с яхты в мексиканский ресторан, я боялась, что мне придется притворится, что у меня разорвался имплантант.
Oh, c'est extra, Meredith Honnêtement, quand j'ai entendu que ta fête était déplacer d'un yacht à un restaurant Mexican,
Это не моя вина. Твоя автобусная вечеринка это халтура
Ce n'est pas de ma faute si ta "soirée-bus" était ratée.
Полагаю технически это теперь твоя вечеринка в честь 4 июля.
J'imagine que, techniquement, c'est ta soirée du 4 juillet maintenant.
Поверить не могу, что сейчас скажу это, но сегодня твоя главная задача – пивная вечеринка, ясно?
Je n'en reviens pas de ce que je suis en train de dire, mais ta priorité c'est d'aller à cette petite fête ce soir,
Это ведь твоя вечеринка.
C'est ta fête.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя ошибка 42
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя ошибка 42