Я действительно не хочу traduction Français
243 traduction parallèle
Ох, я действительно не хочу, чтобы мне пришлось стрелять в тебя
Je n'avais franchement pas envie de vous tirer dessus.
Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу?
Ou encore, qu'effectivement je ne désire pas ce que je désire?
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Je m'efforce de n'abuser personne sur qui je suis, ce que je veux.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
J'ignore si je me suis bien fait comprendre, mais je n'ai aucune envie de mourir enchaîné à un laser du 20ème siècle.
Но я действительно не хочу возвращаться к Джорджии.
mais je veux pas renouer avec Georgia.
- Я действительно не хочу идти.
J'imagine mal comment ce serait possible.
Я действительно не хочу даже думать о том, где сейчас может быть Уесли.
Je n'ose imaginer où est Wesley maintenant.
Я был втянут в это хитростью. Смелостью было бы сказать тебе, не смотря на сколько это полезно для моей личности, я действительно не хочу быть здесь.
Le courage aurait été de dire non, malgré le bénéfice que je pourrais en tirer.
- Я действительно не хочу идти.
- Je veux vraiment pas.
Что не оставляет мне другого выбора, кроме как сделать что-то, что я правда не хочу делать, потому что ты - лучший помощник и единственный на площадке, кого я действительно не хочу увольнять.
Tu as merdé, mec. Elle ne sortira pas tant que tu ne seras pas parti. Ce qui ne me donne pas d'autre choix que de faire un truc que je ne veux pas, parce que tu es le meilleur assistant que j'ai jamais eu, et le seul que je ne veux pas virer.
И, если ты примешь мое предложение, то в твоём распоряжении будет на ограниченный срок возможность заставить меня сделать одну вещь, которую я действительно не хочу делать.
Et si tu acceptes ma proposition, tu auras le droit pour un temps limité seulement, de me faire faire une chose dont je n'ai vraiment pas envie.
Я действительно не хочу говорить об этом.
Je veux pas en parler.
Я действительно не хочу брать твои деньги.
Je n'en veux pas, de ton fric.
Я действительно не хочу быть твоим другом, как ты это себе представляешь.
Je n'ai pas tellement envie d'être votre "ami", comme vous dites.
Она пока не работает, но ее можно восстановить я хочу купить ее я берусь за любую работу каждый раз как я зарабатываю 100 долларов, отправляю их ему я не заработаю на ней миллион, но мне этого действительно хочется
Il n'est pas grand, mais on pourrait en faire quelque chose. J'en achète une part. Je prends tous les boulots que je peux avoir.
Я не хочу портить вам веселье, но мы действительно имеем дело с маньяком.
Je ne veux effrayer personne, mais il s'agit d'un déséquilibré.
О, нет, я, действительно, не хочу.
Non je ne voudrais pas.
Это действительно так. Я хочу сказать, я знала что это не может сработать.
Je savais que ça ne pourrait pas marcher.
Я не хочу критиковать вас. Ты мой лучший сотрудник. Но этот случай действительно особенный.
Je ne vous critique pas, vous êtes mon meilleur élément mais nous avons affaire à des gens qui ne plaisantent pas.
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно?
Je ne veux pas être mal élevée... et gâcher cette surprise romantique, mais, tu sais, je préférerais déjeuner avec eux.
Я никого не подвергаю опасности и я действительно хочу...
Je ne porte préjudice à personne.
Чудеса, которых я даже не мог вообразить. Вот чего я действительно хочу.
Pour moi, Zalem est cet endroit, où j'aimerais passer ma vie.
Я не врал тебе. Я действительно хочу их увидеть!
Je t'ai pas menti, j'ai vraiment envie de les voir.
Но я не хочу делать этого. Это был действительно хороший дубль.
Mais je ne veux pas.
Действительно. Я не хочу этого слышать.
Je ne veux pas entendre ça.
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, j'ignore si vous pouvez m'entendre, mais si c'est le cas, sachez que vous n'avez peut-être pas été un bon père pour moi, mais j'aimerais du fond du coeur que vous soyez encore en vie.
Подожди, я не хочу ничего сказать, но у тебя действительно красивые глаза.
Sans vouloir te la jouer mielleux, tu as vraiment de beaux yeux.
Линг, я действительно не хочу говорить об этом!
Je critique pas.
Я не хочу этим хвастать, но я действительно знаю многих женщин.
Je ne veux pas me vanter, mais je rencontre beaucoup de femmes.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Vous savez, je ne peux pas le croire, mais je veux vous demander quelque chose.
Я не пытаюсь проявить неуважение, но я действительно хочу женщину-адвоката.
Sauf votre respect, je veux être défendue par une femme.
Ты что действительно думаешь, что я не хочу лучшего для тебя?
Je ne veux que le meilleur pour toi!
Мне никто не дает возможности сказать то, что я действительно хочу сказать.
On ne me laissera jamais m'exprimer.
Хочу сказать, что пару лет назад в Айове, я действительно восхищался тем, как Вы не отступили в вопросе о налоговой льготе на этанол.
Je veux vous dire... Il y a 2 ans, dans l'Iowa... j'ai admiré votre attitude concernant l'éthanol.
Я не хочу расстроить наши милые вечерние посиделки... потому что, Боже, Мидж, ты действительно смогла приготовить супергоршок сыра, но, а...
Je ne veux pas ruiner notre belle soirée... parce que Midge, c'était une super fondue, mais...
Я не знаю теперь если Я действительно когда-либо хочу узнать.
Je ne sais pas si je tiens vraiment à le savoir.
- Действительно? Не просто отсюда. Я хочу, чтобы ты убралась из города.
Je veux que tu partes de cette ville.
А я действительно хочу, чтобы ты не хотела.
Si vous pouviez vous abstenir...
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Aussi bizarre que ça puisse paraître, et c'est bizarre, je le sais, je ne veux pas que ça vienne se mettre entre nous.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Et pourquoi je serais le seul à ne pas faire ce qu'il veut vraiment?
Слушай, Миранда, я не хочу тебя пугать... но если ты права и действительно есть второй убийца, то он сейчас отчаянно пытается замести все следы.
Écoute, je veux pas t'effrayer. Mais si tu as raison, il y a un deuxième tueur en liberté. Il doit franchement se sentir menacé, maintenant.
Ну, если я буду слишком хороша в этом, то мне тогда никто никогда не даст делать то, что я действительно хочу делать.
Si je suis trop douée pour ça, personne ne me fera jamais faire ce que je veux vraiment faire.
Я просто хочу, чтобы кто-то в семье Луизы знал, что я действительно любил свою жену и я не убивал ее.
Je veux juste que quelqu'un de la famille sache que j'aimais ma femme et que ce n'est pas moi qui l'aie tuée.
И я, наверное, действительно всё не так поняла. Но я хочу,..
Il semble que j'aie mal interprété, mais...
Я не хочу слышать это дерьмо от вас Мне действительно все это отвратительно
Je n'ai pas à supporter ces conneries de votre part, ça me gonfle vraiment.
Я не хочу, чтобы вы подумали будто я... навязчива. Однако, я действительно встаю очень рано.
Ècoutez, je ne veux pas être directe, mais il est tard, et je me lève tôt.
Ты развлеклась, сделала из меня полного идиота, так что единственное, чего я действительно хочу, - это никогда тебя больше не видеть.
Vous vous êtes bien amusée, vous vous êtes bien... foutu de ma gueule. Alors ce qui me ferait vraiment plaisir, c'est de ne plus vous voir.
Я действительно совершил два гнусных поступка, но первый был непреднамеренным, а второй – от отчаяния, потому что я не хочу отправиться в тюрьму, где столкнусь с людьми больше меня.
Je conviens que j'ai commis deux crimes odieux. Mais le premier n'était pas volontaire... et le second était par désespoir... pour éviter la prison où les costauds feront de moi ce qu'ils veulent.
Я не хочу растрачивать твое время, потому что ты мне действительно нравишься.
Je ne veux pas te faire perdre ton temps, parce que je t'aime vraiment beaucoup.
Не хочу это признавать, но я действительно беспокоюсь передай мне плоскогубцы
J'ai merdé, je dois l'admettre. Passez-moi les tenailles.
Я только хочу предупредить последний раз : я действительно не думаю, что это хорошая идея.
Ecoutez, je veux le dire une dernière fois, je ne pense vraiment pas que ce soit une bonne idée.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно верю 28
я действительно рад 50
я действительно ценю это 64
я действительно не могу 35
я действительно думала 52
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
я действительно рад 50
я действительно ценю это 64
я действительно не могу 35
я действительно думала 52
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36