Я делал traduction Français
6,787 traduction parallèle
Все что я делал было связано с делом.
Tout ce que j'ai fait c'est te recommander pour une enquête.
Простите, я делал это только одним способом.
Désolé, je l'ai toujours fait dans l'autre sens.
Я делал то же самое еще с первого дня.
J'ai fait ça le premier jour ici.
Я делал много сессий.
Je travaille beaucoup.
25 лет я делал то, что мне говорили.
J'ai passé 25 ans à faire ce qu'on me dit.
Я не знаю, что бы я без тебя делал.
Qu'est-ce que je ferais sans toi.
Я делал мятный чай а ты... захотел поговорить о... деле, которое я уже 20 лет пытаюсь забыть.
Je faisais du thé à la menthe et Et vous... vous vouliez parler d'un... cas qu'il y a vingt ans que j'essaie d'oublier.
Я делал кое-какие подсчеты.
J'ai fais le calcul.
И однажды ты поймешь, почему я делал то, что делал.
Tu finiras par comprendre les décisions que j'ai prises.
Я делал свою работу... по уставу, как вы и просили.
Je faisais mon travail... à la lettre, comme demandé.
Что бы я делал без тебя, Гарри?
Que ferais-je sans toi, Harry?
Что бы я делал без вас, господин?
Que ferais-je sans vous, Major?
Я делал только то, что... я думал, было...
J'ai seulement fait ce que je pensais...
Я думал.. что они имеют отношения к работе, что я делал с Фон Фершуером, а он отказался.
Je pensais que ça pourrait m'aider pour mon travail avec Von Verschuer. Mais il a refusé.
Я делал это очевидным множество раз, иногда мне даже было стыдно.
Je l'ai montré à... plusieurs occasions, parfois de manière embarrassante.
Нет, я делал это в прошлом году. Я знаю, но мне нужно, чтобы ты сделал это снова.
Je sais et j'ai besoin que tu le fasses encore.
- Я не собираюсь и тебя потерять! - Я ничего не делал!
Je ne vais pas vous perdre aussi.
Я точно делал это
C'est exactement ce que j'étais en train de faire.
Я вообще ничего такого не делал.
Je n'ai rien à voir avec tout ça.
Я видел много странных вещей, с тех пор, как познакомился с вами двумя, и делал много странных вещей, понимаете?
J'ai vu beaucoup de choses étranges depuis que je vous ai rencontré, et j'ai fait beaucoup de choses étranges, vous savez?
Я не делал с тобой ни того, ни другого.
Je n'ai fait ni l'un ni l'autre en ce qui te concerne.
Слушай, я знаю, что ты много чего делал, но... как ты можешь работать на этих людей?
Je sais que tu as fait des conneries dans ta vie, mais... Comment peux-tu bosser pour ces gens?
"Я ничего не делал".
"Je ne fais rien."
Делал всё, что ты меня просил, всё, и теперь связавшись с тобой, я должен деньги в налоговою, и за мной охотится армянская мафия.
J'ai fait tout ce que tu m'as demandé, j'ai déconné, et pour quel résultat? Je dois du fric au fisc et j'ai la mafia arménienne au cul.
Я хочу знать, что моего сына делал на компьютере.
Je veux savoir ce que fait mon fils sur l'ordinateur.
Нет! - Я так делал, Нина.
- Je l'ai fait, Nina.
Я так делал 20 ёбанных лет.
Pendant 20 putains d'années, je l'ai fait.
Я уже делал это с Адалиндой, и могу повторить с Джульеттой.
Je l'ai déjà fait avant avec Adalind, et je peux faire la même chose pour Juliette.
Я никогда не делал ничего подобного раньше, поэтому ты наверное мне подскажешь.
Je n'ai jamais fait ça avant, comme tu peux le deviner.
Что я...? А что он делал?
Qu'est-ce qu'il faisait?
Я ничего не делал!
Je n'ai rien fait!
— Я этого не делал.
- Je n'ai rien fait pour.
Я только и делал, что уговаривал себя мыслить позитивно.
J'ai passé tout mon mariage à me forcer à être optimiste.
Я ничего не делал.
Je n'ai rien fait.
Рэн. Что бы ты ни делал теперь, я на твоей стороне.
Ren, ça ne me dérange pas que tu prennes les décisions pour nous.
Нет, я ничего подобного не делал.
Je n'ai pas ça non plus.
И на твоем месте я бы притащил сюда свою задницу и делал бы свою работу.
Votre gars vomit. Magnez-vous d'arriver pour jouer votre rôle.
Я ничего не делал, разве что полюбил этих милых леди.
Je n'ai rien fait, à part avoir été charmé par ces deux ravissantes femmes.
Я не делал этого.
C'est pas le cas.
Не то чтобы, я возражал, против упорного искания сердитых мотоциклистов, с бейсбольной битой, но даже я подобного не делал.
Ce n'est pas que ça me dérange de courser des chauffeurs furieux avec une batte de Baseball, parce que, je veux dire, ça ne me dérange pas.
Я этого не делал!
Je ne l'ai pas fait.
Я тот, кто отберёт у тебя будущее, как я уже делал сотни раз... кусочек... за кусочком.
Je suis l'homme qui volera votre avenir, comme j'ai volé celui de centaines d'autres avant. Morceau par morceau.
Я не знаю, что ты делал, Нил, но видишь эту примесь?
Je sais pas ce que tu fais avec, mais tu vois ce truc crado?
- Но я ничего не делал.
Je n'ai rien fait!
Я этого не делал.
- Pas du tout.
Я ничего не делал той девке.
Je lui ai rien fait, à cette meuf.
Я ничего с ней не делал.
Je ne lui ai rien fait du tout.
- Ну, это делал не только я.
- Je n'étais pas seul.
Я не делал этого.
Je n'ai pas fait ça.
Лучше бы я этого не делал
Je le regrette.
- Я это делал.
Oui. Sans cesse.
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал это 38
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал это 38
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
я делал свою работу 46
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18