English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я делал вещи

Я делал вещи traduction Français

135 traduction parallèle
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
J'aimerais confesser devant Dieu et cette petite foule qu'il m'est arrivé de pécher.
Будь я ими, я бы так и поступил. По правде, когда я занимался проведением допросов для Обсидианового Ордена, я делал вещи и похуже.
Durant mes interrogatoires pour l'Ordre obsidien, j'ai fait pire.
Я делал вещи, за которые я не могу простить даже себя... как и ты.
J'ai commis des actes que je ne me pardonnerai jamais. Tu en commettras.
- Лана я делал вещи и похуже, чем кража спортивной машины, когда я был в твоем возрасте.
- Lana, j'ai fait pire que voler une voiture à ton âge.
я делал вещи, о которых большинство людей никогда и не мечтало.
J'ai fait des choses dont la plupart des hommes ne pourraient rêver.
Ну... я делал вещи, которыми не горжусь.
Ouais... J'ai fait des trucs dont je ne suis pas fier.
- я делал вещи похуже. - Я знаю.
Tout ce que toi et tes amis avez fait,
- Когда я делал вещи, которыя я люблю.
En faisant un truc que j'adore.
Чтобы защитить тебя, я делал вещи, о которых ты даже не подозреваешь.
J'ai fait des choses pour te protéger.
Были тяжелые вещи, которые он просил меня сделать, и я их делал.
Il m'a confié des choses difficiles, et je les ai faites.
А потом делал со мной такие вещи, которые навсегда отбили желание быть женщиной. - С тех пор я стала Ричи.
Et il m'a fait des choses... qui m'ont dégoûtée d'être une femme...
- Трюк с веревокй? - Я знала талантливого хопи, который такие вещи с веревкой делал, что ты не поверишь.
Un Hopi très doué faisait des choses incroyables avec une corde.
Я делал и более странные вещи, чем эта.
J'ai fait des trucs plus zarbis.
Если бы мне понадобилось время, чтобы отрицать все те вещи, которых нет я бы делал это столетиями, не так ли? Согласны?
Si je devais nier toutes les choses qui ne sont pas... nous serions ici pendant des siècles, non?
Я тоже делал в своей жизни вещи, которыми не горжусь.
J'ai moi aussi fait des choses dans ma vie dont je ne suis pas fier.
Я делал некоторые вещи, которые не вызывают гордости.
J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier.
Я делал ужасные вещи.
- J'ai fait des choses terribles.
Да, я делал и более глупые вещи.
J'ai fait des choses qui avaient encore moins de sens.
Я не делал ни одной грязной незаконной вещи с тех пор, как на испытательном сроке.
Je n'ai pas fait la moindre petite chose d'illégale depuis que je suis en sursis...
Я знаю все спрятанное в тебе,... грязные кровавые вещи, которые ты делал.
Je connais tous tes secrets, les actions atroces et sanguinaires que tu as réalisées
- И еще я делал нехорошие вещи с женщиной, на которой не женат.
Et j'ai fait des choses impures avec une femme sans être marié.
Я делал такие вещи, говорил такие вещи.
J'ai dit tout ça, j'ai fait tout ça.
Я делал все ужасные вещи, которые делают монстры. Убивал женщин и детей, пытал отцов и мужей, чтобы просто слышать их крики. И идя через это, я не чувствовал ничего.
J'ai fait toutes les chose terribles que doit faire un monstre... assassiner femmes et enfants... torturer les pères et les maris, juste pour entendre leurs cris... et pendant tout ce temps... je n'ai rien ressenti.
- Я сказал, всё будет по-новому. - Поверь мне. Какие бы аморальные, незаконные и отвратные вещи я ни делал - всё ради тебя!
Ecoute, tu dois croire que quoique je fasse d'immoral, d'illégal ou de méprisable, je le fais pour toi.
Я был так поглощен получением места в доктонатуре юриста Что не делал вещи, которые действительно хотел сделать
J'étais si obsédé par ce JD que je n'ai jamais fait les choses importantes.
Я делал ужасные, глупые вещи в своей жизни.
J'ai fait les pires choses dans ma vie.
Поэтому теперь, какие бы милые вещи Тед не делал для нее, в ее сознании я - тот парень, который лучше него.
Donc maintenant, quoique Ted fasse de gentil pour elle, dans son esprit, je suis celui qui est encore plus gentil.
Я делал и хорошие вещи...
J'ai fait des bonnes actions.
Всю... мою... всю мою сознательную жизнь... я исполнял приказы... и совершал ужасные вещи... потому что думал, что это правильно, и... выходит, что все это я делал просто так...
Pendant... toute ma... vie d'adulte, j'ai suivi des ordres... et j'ai fait d'horribles choses, parce que je pensais faire le bien, et... ça s'est terminé et j'ai fait ces choses sans raison.
Я делал некоторые "неуместные" вещи, но я всегда прикрывал ту часть вашего тела, которая находится точно пониже копчика.
J'ai commis des faits incongrus, mais... j'ai toujours protege ta partie basse qui vient juste au-dessous du coccyx.
Я провел последние 2 дня, пытаясь вспомнить каждую девушку, с которыми я спал, и все ужасные вещи, которые я с ними делал.
J'ai passé les deux derniers jours à essayer de me rappeler de toutes les filles avec qui j'ai couché et de tous les trucs horribles que j'ai fait.
И я действительно делал ужасные вещи.
Et j'en ai fait, des trucs horribles.
Я действительно понимаю это, я должна сказать, что у меня заняло много времени понимание этой возни вокруг футбола. Он очень убеждён в нём, но я не понимаю его так же. Но, что я хочу, так это сказать вам всем то, что я видела, как футбол делал потрясающие вещи с детьми.
Venez au match, vendredi, rien qu'une fois, juste pour le voir dans son élément, resplendissant, pour qu'il sache que vous êtes là, à le soutenir...
Мишель, если какой-то парень делал с тобой все эти ужасные вещи, прячась за жетон, я должен его остановить.
Michelle, s'il y a un garçon là dehors, qui t'a fait cette chose horrible, en se cachant derrière un insigne, je dois l'arrêter.
Жена хочет чтобы я делал определенные вещи которые я считаю неуместными.
Elle veut que je fasse des choses que je trouve inappropriées.
Я как правило делал это. Скрывал вещи.
J'ai un peu tendance à cacher les choses.
Боже, я делал бы с ней такие вещи... от которых вероятно она бы смеялась Сука!
Je lui ferais bien des choses dont elle se moquerait probablement.
Что? Ты скажешь им, что пока ты спал Я делал с тобой те вещи, о которых ты не помнишь.
Vous direz que pendant votre sommeil, je vous ai fait des choses
Я делал такие вещи с этой женщиной я даже не знаю, законны ли они.
J'ai fait des trucs que j'ignorais avec une femme, certainement illégaux.
Вообще-то, я делал кое-какие вещи.
Moi aussi, c'est clair.
Я делал ужасные вещи для Кэтлин.
J'ai fait des trucs affreux pour Kathleen.
Я говорю, я делал некоторые ужасные вещи в жизни.
Je dis juste que j'ai fait des choses terribles dans ma vie. C'est vrai. Mais je n'ai pas tué ma femme.
Я возможно делал сомнительных вещи в своей жизни, но я никогда не брал за это денег.
J'ai fait des trucs peu recommandables dans ma vie, mais on m'a jamais payé pour ça.
Я говорил и делал вещи, с которыми ты не соглашалась, но не врал.
J'ai peut-être... fait et dit des choses qui vous ont déplu, mais je n'ai pas menti.
Я знала, что ты делал подобные вещи, но когда сталкиваешься с этим вот так, лицом к лицу...
Je savais que tu faisais ce genre de choses... mais de le voir de si près comme ça...
Я делал плохие вещи, каждый день я говорил себе, что должен остановиться, но не смог.
J'ai vraiment mal agi, tous les jours je me dis que je vais arrêter, mais je peux pas.
И когда завтра утром он проснётся и спросит "что я вчера делал?", мы скажем ужасные вещи.
- Citrons et pita. - Qu'est-ce que tu fais? Debout.
я делал ужасные вещи.
J'ai fait des choses terribles.
Я действительно делал все те ужасные вещи, о которых говорила твоя подруга?
J'ai vraiment fait toutes ces horreurs?
Я делал ужасные вещи.
J'ai fait des choses horribles.
Я делал ужасный вещи, Уилфред.
J'ai fait d'horribles choses, Wilfred.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]