English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я сделал так

Я сделал так traduction Turc

1,659 traduction parallèle
Я сделал так, как ты сказал и сообщил полиции сумму, а вот их предложение касательно компенсации без расследования.
Dediğin gibi, sadece polisin verdiği rakama baktım ve anladım ki, bu teklifi asla ödeyemez.
Я сделал так, как ты сказал. Нет, нет, ты не припаял как следует.
Hayır, düzgün lehimlememişsin.
Я сделал так, чтобы вам было тепло и уютно.
Senin için her şeyi güzel ve rahat bir hale getirdim.
Я сделал так, чтобы все судебные документы присылали брату.
Tüm dava dosyalarını kardeşime gönderdim.
чтобы не потерять доверие Анны Я не могу выглядеть так, будто я сочувствую тем, кто это сделал.
Anna'nın yanındaki görevimi sürdürebilmek için bu davaya tarafmışım gibi görünemem.
Потому что, если бы ты сделал, что я тебя просил этим утром, тогда я не был бы так перегружен и помнил о бумажнике.
Bu sabah istediğim şeyi yapmış olsaydın bunalmaz ve cüzdanımı da unutmazdım!
И я вовсе не имею ввиду, что так бы и сделал.
Söylerdim demiyorum da...
Но что-то пошло не так, и я закончил её не в том месте или он это сделал.
Ama bir şeyler ters gitti, ve yanlış yerde buluşma ayarlamıştım. ... ya da o ayarlamıştı.
Так что вы хотите, чтобы я сделал с этими поставщиками провизии?
Bu adamları ne yapmamı istersiniz?
Что еще я сделал не так?
Yine ne yaptım?
Ты сказала, что он выручил тебя, так что я сделал скачок, относящийся к работе, которую мы делаем здесь.
Bana yardım ediyor dediğinizde, burada yaptığımız işle alakalı olduğunu düşündüm.
Я думаю он сам ее сделал, так как подозревал Бантинга.
Sanıyorum ki, kendisine de bir tane yaptırdı, çünkü Banting'den şüpheleniyordu.
Я уже слишком много сделал для этого дела, так что я поблагодарю тебя если ты уберешься.
Bu yüzden ortadan yok olursanız size teşekkür edeceğim.
- Я так и сделал.
Vur onu! - Vurdum.
Лукаса? Нам нужен был манекен для трюка, так что я сделал похожий на него.
Bir iş için dublör lazımdı, ben de ona çok benzeyen birini buldum.
- Что я сделал не так?
- Ne yaptım ki?
Так бы сделал и я, потому что этот арестован.
Ben de öyle, çünkü bu adam tutuklu.
Я бы не сделал это ТАК.
- Onu öldürsem bile böyle yapmazdım.
Я знаю, это неправдоподобно, и никто в во всем мире больше так не сделал бы.
Biliyorum, dünyada başka kimseyle bağdaştırılamayacak kadar çılgınca bir senaryo bu.
Я даже сделал так, чтобы это выглядело как видео игра. Дабы ваши скудные умишки могли понять это!
Hatta onu bir bilgisayar oyununa benzettim ki 10 yaşındaki zekânız bunu anlayabilsin!
Так как мы друзья, Джабба, я знаю, что ты бы никогда такого не сделал.
Dost olduğumuzdan dolayı Jabba, senin asla böyle birşey yapmayacağını biliyorum.
Я всего раз так сделал.
- Tek seferlikti ve bitti.
Он бы сделал это для меня, так же, как и я.
Yani, nasıl ben onun için yapıyorsam, o da bunu benim için yapardı.
Да, я бы так сделал.
Evet, ben de öyle yapardım.
Так что ты хочешь, чтобы я сделал?
Benden ne yapmamı istiyorsun? Efendim?
Я никогда не смогу простить тебе того, что ты сделал, но я не смогу простить и себя - за то, что так долго ничего не замечала.
Her ne kadar yaptıkların için seni affedemezsem de, daha erken fark edemediğim için asla kendimi affetmeyeceğim.
Ну, да, я так и сделал.
Gönderdim.
- Я ничего не сделал, за что ты так на меня взъелась?
- Benim hiçbir suçum yok tamam mı? Ne?
Сделал так, чтобы я получил образование, чтобы дом был в безопасности.
Okula gittiğime, eve sağlam döndüğüme emin oldu.
Так я и сделал.
Ben de öyle yaptım.
На его месте я бы так и сделал.
Ben olsaydım öyle yapardım.
Так, а о чем мы говорили до того, как я сделал Оскара?
Oscar'ı alt etmemden önce nerede kalmıştık?
Ты хотел, чтобы я так сделал?
benim bunu yaptığımı mı düşünüyordun?
Ну в конце концов Она сделал мне намного больнее, так что я простила ее и отпустила.
Sonunda daha fazla üzülecektim. Bu yüzden onu bağışladım ve rahatladım.
Я был на кухне, и я наверно сделал... вот так, типа "окей", а потом там было много маленьких сосисок, потом наверно я засунул сосиску в "окей", чтобы спросить,
Mutfaktaydım ve ona "tamam" anlamında bunu yapmış olabilirim. Etrafta bir sürü küçük sosis vardı. Belki "tamam" işaretinin içine bir sosis koymuş olabilirim.
Я сделал что-то не так?
Kötü bir şey mi yaptım?
А я так ничего для тебя и не сделал.
Henüz senin için hiçbir şey yapmadım.
Я был на дне рождения у Итона. Сделал так, как ты сказал.
- Ethan'ın doğum günü partisindeydim ve bana dediklerini yaptım.
Я уверен ты поймешь, почему я так сделал.
Yani bugün yapacaklarımı anlarsın.
Поэтому я сделал так...
Bahçede gitarlarımızla yürüyorduk.
Так вот, я знаю, что ты сделал.
Ne yaptığını biliyorum.
Если бы я мог вернуться в прошлое и отменить рабство - я бы так и сделал.
Zamanda geri gidip köleliği kaldırabilseydim, yapardım.
Я не сделал тату посреди ночи только потому, что моя девушка так захотела.
Sevgilin dövme yaptırmanı istedi diye, gecenin bir yarısı telefon açıp nereme dövme yaptırayım diye sormuyorum ben!
Может, я сделал что-то не так, но монах занимается своей буддийской практикой уже 50 лет.
Sınırlar çekildi Bir sürü hatam oldu
- Я тоже один раз так сделал.
- Ben de bir kere yapmıştım.
Нет, ты все сделал сам, и меня это так тронуло, я думаю, из-за песни "Это была ты".
Hayır, ama o sendin, ve bana çok dokundu Tabii ki, Şarkının adı "It Was You."
Обычно Джонатан, я не извиняюсь никогда, но должен сказать, что мне не стоило выставлять тебя так, как я это сделал.
Aslında Jonathan, olanlar için senden özür dilemiyorum ama şunu söylemeliyim ki seninle o şekilde ortalıkta dolaşmamalıydım.
Я бы так и сделал.
Cezası aynı. Açıkçası ben öyle yapardım.
Я так сделал, чтобы моя попа высвечивалась когда звонит мой брат Донни.
Öyle ayarladım ki, kardeşim Donnie aradığında kıçımın fotoğrafı çıkacak.
Я бы тоже так сделал.
Ben de aynısını yapardım.
Так расскажи, что я сделал.
Tamam bana ne yaptığımı anlat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]