English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я скажу это

Я скажу это traduction Français

2,256 traduction parallèle
Давайте я скажу это Джаксу, который смотрит сейчас телевизор и каждый день вдохновляет меня.
Laissez moi juste dire ça à Jax, qui regarde la télé maintenant, et qui a été mon inspiration chaque jour de ma vie.
Я не знаю, но я скажу это. Даже если завтра Я, возможно, не помнит , что мы сделали здесь,
Je sais pas, mais sache que même si demain je me souviens pas de ce qu'on a fait, ici, je m'en souviendrai toujours, ici.
Я скажу это, а потом добавлю : "и я ей отказала"
Et je vais dire que j'ai répondu non.
Я скажу это снова.
Je vais le redire.
А теперь, пожалуйста, не спускай на меня свои латинские корни, когда я скажу это.
S'il te plait ne t'emballe pas contre moi quand je dis ça.
Знаешь, я никогда не думала, что скажу это, но мы должны держать наших людей
Tu sais, je n'ai jamais pensé que je dirais ceci, mais nous avons besoins de garder notre équipe, équipe.
Это может прозвучать подло, но я всё-таки скажу.
Cela va paraître méchant, et je ne le souhaite pas. OK. Je vais juste dire ça.
Я скажу тебе, с чего я это взял
Je vais te dire d'où c'est venu.
Я кое-что скажу, если можно... Что бы это ни было, надеюсь, это начнется с извинений.
Je voudrais dire quelque chose, si je peux... j'espère, peu importe ce que c'est, que ça commence par des excuses.
И я скажу тебе, почему это не странно.
Et je vais te dire pourquoi ce n'est pas bizarre.
Если я скажу окружному прокурору, что вы собираетесь явиться с повинной, это даст вам примерно восемь часов.
Si je dis au proc que vous allez vous rendre votre bonne foi vous offre environ 8 heures
Ладно, давайте я поговорю с Эллисом и скажу ему, что это была целиком моя ошибка.
Ok, laissez-moi parler à Ellis et lui dire que c'était entièrement ma faute. Ne découvre pas ton cou au loup.
Я скажу ему, что это я зарубила материал по Бэрриш из-за моих неуместных сексуальных отношений.
je lui dirai que tout est de ma faute et que c'est la faute de personne d'autre.
- Нет, это ты можешь не благодарить. - Ты начни со "спасибо", а я скажу "не благодари".
Tu commences avec un "merci"...
Никто не знает о том, что я сейчас тебе скажу, и это может изменить всю твою жизнь.
Ce que je vais vous dire, personne ne le sait, mais ça peut potentiellement changer toute votre vie.
Я знаю, что мы сейчас не защищены от прослушивания, но то, что я скажу, не должно покинуть стен этой комнаты.
Je sais que nous n'avons pas de compartiment sécurisé, donc ce que j'ai à dire doit rester dans cette pièce.
А если я скажу, чтобы ты спрыгнул с мостика на корабле "Интерпрайз", ты сделаешь это?
Et si je vous disais de sauter du pont de l'Enterprise?
Завтра я скажу Пич, что мы не беремся за это.
Je dirais a Peach demain que nous ne le ferons pas.
Да, я скажу тебе, это значит одеть льняной костюм, А еще я скажу, не ходить на такую дурацкую свадьбу.
Oui, je peux te dire que tu es supposé porter un costume en lin, et aussi, de ne pas aller à ce mariage, parce que ça semble ridicule.
Я никогда не думала, что скажу это, но это так весело.
Je n'aurais jamais pensé que j'allais dire cela mais c'est amusant.
Дэнни, а если я скажу, что это вопрос жизни и смерти?
Et si c'était une question de vie ou de mort?
А я вам на это скажу, что вы пустоголовый трус и что вы лжете.
Je dis, moi, que vous êtes poltron comme une mauvaise biche, et que vous mentez.
Я знаю, что это не то, куда мы клонили, но я просто пойду на рекорд и скажу, что мне кажется, что ты должна извиниться как человек.
Ça t'a sûrement pas traversé l'esprit, mais je vais te le dire franchement, tu devrais t'excuser, comme un être humain.
Я скажу своей маме, что это ты его украла, на дне рождения.
Je vais dire a ma mere que c'est toi qui me l'as volee, a mon anniversaire.
Эрика, я скажу тебе кое-что, и я знаю, что это нечестно по отношению к тебе, но Мэйсону нужно тебя увидеть.
Erica, je sais que c'est injuste de vous dire ça maintenant, mais Mason a besoin de vous voir. Pour continuer à avancer.
Я не скажу, что это будет просто, но если кто-то в этом мире и талантлив достаточно, чтобы выполнить эту задачу..
Je ne dis pas que ce sera facile, mais si quelqu'un dans le monde a assez de talent pour le faire...
Предполагалось, что это скажу я?
- C'est supposé être moi qui dit ça?
Это всё, что я скажу.
J'en dis pas plus.
Гм... Я не знаю, как это сказать, так что скажу, как есть.
Um.... ( se racle la gorge )... je ne sais pas comment dire ça je vais simplement le dire
Я скажу тебе, это могла бы быть огромная удача для тебя.
Je te le dis, ça pourrait être un coup de pub pour toi.
Это поможет, если я скажу, что буду ненавидеть каждую минуту, проведенную с ней?
Est ce que ça aide de savoir que je vais en détester chaque minute?
- Я скажу тебе это как друг.
'Je te parle en tant qu'ami'.
это не просто фраза, так что, прошу, выслушай, что я скажу.
Mais c'est vrai.
Дело в том, что это не просто фраза, так что, прошу... выслушай, что я скажу.
Mais c'est vrai.
Это значит, что ты делаешь всё, что я тебе скажу.
Tout ce que je te dis de faire.
Я тебе прямо скажу : если мы хотим работать вместе, то это дело никак не должно быть связано с твоими остальными делами.
Je vais être franc, si tu veux faire affaire, il faudra que ça ne soit pas lié à tout autre trafic.
А я даже не смог поговорить о том, о чём хотел поговорить и это сильно на меня давило, поэтому просто скажу.
Et je n'ai même pas eu l'occasion de dire ce que je voulais. a propos du soucis qui me pèse donc je vais juste le dire d'accord?
Я уже благодарила тебя за это. Хочешь, я ещё раз это скажу?
Tu veux que je le répète?
может ты можешь намекнуть мне на большее зло потому что я боролся с этим парнем и нет больше зла, чем это даа, по правде сказать, я такой злой, как это получается я не скажу тебе ничего ты думаешь, если ты меня убьешь, все будет кончено?
Peut être que vous pouvez penser que je suis le plus grand mal, parce que j'ai combattu ce gars, et il n'y a rien de plus mauvais que ça. Ouais, à vrai dire, je suis aussi mauvais que possible. Je n'ai rien à te dire.
Я скажу сержанту, что это Марисоль.
Je vais dire à mon sergent que c'est celui de Marisol.
И если ты делаешь это только для того, чтобы достать Кавано, тогда я скажу тебе то же, что говорила мне ты.
Et si tu fais ça juste pour atteindre Cavanaugh, alors je vais dire la même chose que tu m'as dite.
Я утоплю тебя в ванной и скажу, что это сделал безумный маньяк.
Je vais te noyer dans la baignoire et dire qu'un malade mental l'a fait.
Только я не скажу, что это, а то ты перестанешь так делать.
Ouais. Seulement je ne vais pas te dire ce que c'est - ou alors tu arrêtes de faire ça.
Я скажу ей, что это было самым сложным в твоей жизни.
Je lui dirais que c'est la chose la plus dure que j'ai jamais eu à faire.
Что я получу, если это скажу?
Qu'est-ce que j'ai si je dis ça?
Если я подпишу это соглашение, и если я скажу вам, где вы сможете найти его, как вы думаете, это перевесит то, что я сделал?
Si je signe cet accord, et que je vous dis où vous pouvez le trouver, pensez vous que ca effacera tout ce que j'ai fait?
Я вам кое-что скажу, скорее всего, вам это не понравится, но хочу, чтоб вы знали, я на вашей стороне.
Je vais te dire quelque chose, et tu vas probablement être énervé, mais je veux que tu saches, je suis de ton côté.
Думаю, у них роман, но всё это странно, скажу я тебе. Блутбад с Зеленгутером.
Ils ont l'air d'avoir une liaison, c'est malsain.
Я встану и скажу, что это я на записи.
Je vais dire que c'est moi sur la cassette.
Может это глупо, но я скажу, я думаю она хотела меня подставить.
Eh bien, ma foi, avec le recul, je dirais, je pense qu'elle était en train de me piéger.
Я просто скажу это вслух.
Je veux juste le dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]