English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я хотел бы этого

Я хотел бы этого traduction Français

407 traduction parallèle
Да, я хотел бы этого.
Oui, c'est ce que je voudrais voir.
Я хотел бы этого.
- Je voudrais arrêter.
Отец Коннолли, я хотел бы помочь вам, но нам этого не простят.
Je voudrais vous aider, sincèrement.
Я бы хотел этого!
J'aimerais autant!
Я бы не хотел этого.
Pas du tout.
- Я бы хотел обменять этого котенка на канарейку.
Je voudrais l'échanger contre un canari. Parlez plus fort!
- Как вы считаете? - Хотел бы я додуматься до этого.
J'aurais voulu avoir l'idée.
Я бы хотел этого.
Je l'espère.
- Я хотел бы выбраться из этого города.
- Regardez pas. C'est pas beau à voir.
Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Je ne voudrais pas vous ennuyer avec les raisons.
После этого я хотел бы произнести речь с вершины холма.
Je veux faire un discours du haut de la colline.
И я не хотел бы этого.
Je ne le voudrais pas. Mais c'est une criminelle.
- Нет, я бы этого не хотел.
" - Non, quelle idée!
Я хотел бы чтоб вы жили в другом месте. От этого дома у меня мурашки.
Je me cacherai sous les couvertures cette nuit.
А это наша знаменитая Ирэна, самая выдающаяся личность этого года. Я хотел бы на ней жениться.
Et voici la plus célèbre "débutante" que je voudrais épouser.
Я мог сбежать, если бы действительно хотел этого. Что?
Je peux abandonner quand je veux.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -... я смогу этого избежать.
Che ne tiens pas à en référer aux autorités.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
Oh, moi aussi et j'aimerais venir, mais ma jambe me fait très mal.
После всего этого я хотел бы заняться и работорговлей.
qu'après cela, j'aimerais faire le commerce d'esclaves.
Я не могу, даже если бы этого хотел.
Je ne pourrais pas, même si je le voulais.
Она бы этого хотела. И я бы хотел. Я хочу этого.
Elle en aurait voulu une et moi aussi!
Если бы я хотел этого, твои мозги давно были бы размазаны по всему полю.
Si j'essayais, ta tête éclabousserait tout le terrain. Où est-elle?
Я не хотел бы быть отцом этого маленького негодяя.
Je ne voudrais pas une seconde être pris pour le père de ce voyou.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
Moi aussi je regrette.
Я бы очень этого хотел, Грейс, но Глория ненавидит то место.
J'aimerais, mais Gloria déteste cet endroit.
Или, если хочешь, можешь присоединиться. Я бы этого хотел.
Je voulais te dire au revoir... ou si tu veux, tu pourrais venir avec moi.
Вот именно. Этого я и не хотел бы говорить лично.
Justement, je ne voudrais pas devoir le leur dire.
Как бы я хотел прочитать эту книгу, чтобы узнать, как Аристарх пришел к своим выводам. Этого не вернуть никогда.
J'aimerais tant pouvoir lire ce rouleau... et découvrir le raisonnement d'Aristarque... mais l'ouvrage a définitivement disparu.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Ils font ça comme ça pour foutre la merde... et ça me ressemble pas, parce que je voudrais pas qu'on me recouvre, alors je recouvre personne.
Я хотел пристрелить этого придурка, но я бы никогда не убил детей.
Je voulais la peau du youpin, mais tuer des gosses, jamais.
Если бы я этого не хотел... то я не позволил бы тебе вывезти машину из гаража.
Non, sans ça, je t'aurais pas laissé sortir la voiture ce matin.
Я бы хотел, чтобы ты помогла мне. Камень может указать направление на Лапуту. Ты, конечно, знаешь какое-нибудь заклинание для этого?
La formule magique qui permet au cristal d'indiquer Laputa, tu dois la connaître.
Я не хотел бы отнимать у этого милого мальчика его постель, особенно в таком состоянии.
Je ne voudrais pas priver ce pauvre garçon de son lit dans son état.
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
J'aimerais que tu fasses plus ça.
Я бы хотел попросить господина Фаразманда рассказать суду о разных людях, которые связывались с ним насчёт этого человека.
J'aimerais que M. Farazmand nous parle des contacts qu'il a eus avec différentes personnes.
Я бы очень этого хотел.
Merci d'y avoir pensé.
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
Vous dites l'avoir fait pour lui, mais je ne crois pas qu'il aurait souhaité cela.
Хотел бы я дождаться этого момента.
J'en profiterai pas.
Я бы хотел увидеть досье этого простого несчастного кока, мистер Крилл.
Je veux voir le dossier administratif de ce simple cuistot.
Я бы хотел, чтобы ты знал, что я был за использование высокотехнологичного мобильного вагончика для проведения этого преследования.
C'est une promesse. J'ai personnellement autorisé l'utilisation... d'une caravane ultra-perfectionnée pour la conduite des opérations.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
J'aimerais, Rod. J'ai prié pour, mais j'ai peur qu'il délire à cause de la fièvre.
Я не могу этого сделать, даже если бы хотел.
Je ne peux pas faire ça, même si je le voulais.
Я бы тоже хотел отметить, что получаю от этого пива удовольствие.
Je voudrais aussi exprimer mon penchant pour cette bière en particulier.
- Я бы тоже этого очень хотел!
Moi aussi.
- Я бы этого хотел, но это не так.
- J'aimerais bien, mais c'est faux.
Лично я бы не хотел, чтобы до этого дошло.
J'aimerais ne pas avoir à en arriver là.
- Я бы очень этого хотел.
- J'aurais aimé.
Хотел бы я видеть этого недотепу. Я бы не стал убивать его без причины.
En fin de compte j'aurais aimé l'avoir fait, au moins j'aurais une bonne raison d'endurer tout ça.
Ты бы хотел этого, если бы я пошла туда и сказала твоим родителям...
Tu aimerais que j'aille chez tes parents pour leur dire
Как бы то ни было... я хотел бы пригласить этого человека.
Je veux l'accueillir avec quelque chose de détonant.
Я очень хотел бы надеяться что все годы после этого у нас больше никогда не будет такого дня, как этот.
Mon espoir suprême... est que dans les années à venir, nous ne verrons plus un jour comme celui-ci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]