English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ А ] / А что ты ищешь

А что ты ищешь traduction Portugais

47 traduction parallèle
А что ты ищешь?
Que procuras?
- А что ты ищешь?
- Que procuras?
Ну, а что ты ищешь, брат? Правду.
A verdade.
А что ты ищешь?
Está bem.
А что ты ищешь?
- O que procuras?
А что ты ищешь?
O que andas à procura?
Извини, а что ты ищешь в парнях?
- Desculpa, o que procuras num homem?
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
E eu a pensar que te querias envolver emocionalmente... com um rabugento de meia-idade.
- А что, ты ее ищешь?
O que foi? Está procurando por ela? Estou...
Что ты ищешь, а?
De que estás à procura, hmm?
Так что видишь, детка... иногда ты ищешь себе имя... а иногда имя находит тебя.
Como vês, às vezes temos de encontrar o nosso nome e outras é o nome que nos encontra a nós.
- А ты что ищешь?
- O que procuras?
А это смотря, что ты ищешь!
Isso depende do que buscas.
А, это потому, что ты знаешь, что ищешь иглу.
Agora já sabes que procuras uma agulha?
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Com todos na defensiva e você se procurando... aposto que não acham ninguém.
Что на самом деле нечестно, так то, что у нас заканчиваются сбережения, а ты едва ищешь работу. - Нет-нет, все правильно, пока-пока!
- Não, não.
Ты не появляешься по нескольку недель, а теперь вдруг роешься в шкафах. Что ты ищешь?
Passo semanas sem te ver e começas a revirar os armários?
А ты что? Ищешь тут ангину?
À procura de faringite séptica?
Сначала ты лжешь мне о том, что не ищешь ее, а теперь вместо того, чтобы помочь мне попасть в Table Elitaire, идешь искать какую-то непонятную женщину.
Primeiro mentes-me em relação a procurá-la, e agora vais sacrificar o meu plano para a Table Élitaire para ir procurar uma mulher qualquer?
А что ты ищешь-то?
Então, de que estás à procura?
Да. Ты не говоришь мне о том, что ищешь отца. А потом уезжаешь с Картером Бейзеном.
Não me contas que andas à procura do teu pai e depois deixas a cidade como o Carter Baizen.
а что ты для себя ищешь?
De que estás à procura, então, Kate?
А что за работу ты ищешь?
Que tipo de emprego andas à procura?
ѕомоги мне встать, а € помогу тебе найти то, что ты ищешь.
Vá, dá-me uma "manita"... e ajudo-te a encontrar o que procuras.
Ты ищешь причину поговорить со мной, потому что в последний раз, когда мы говорили, ты приглашал меня на свидание, а я сказала нет.
Andas a arranjar pretextos para falar comigo, porque da última vez que falámos convidaste-me para sair e recusei.
Я сейчас такая ранимая, а ты только и делаешь, что ищешь во мне недостатки!
Estou cheia de hormonas e muito impressionável. Tens de parar de me criticar.
Ты сказал, что ищешь второго себя, а потом ты нанял меня.
Disse que procurava outro como você e, depois, contratou-me, portanto...
А что именно ты ищешь?
E andas à procura de quê exatamente? Exatamente.
- Если ты ищешь своего друга, он только что пропустил самый удивительный камбэк Ред Сокс всех времён и народов, а мне даже не нравится командный спорт.
- Se procuras o teu namorado, acabou de perder a maior recuperação dos Red Sox de todos os tempos e eu nem sequer gosto de desportos de equipa.
Ты сказала, что ищешь Морелли, потом - Бенито, а теперь - Кармен.
Bem, primeiro estava à procura do Morelli, depois estava à procura do Benito, e agora está à procura da Carmen.
Не знаю, что ты ищешь, но ты это нашел. А! Угу.
Chega o que for que procuras, está a vê-la.
А что ты там ищешь?
O que procuras?
И со слов моего друга, команда наблюдения знает, что ты ищешь его, поэтому я скажу тебе, где находится Сэмми, а ты помчишься туда в своем стиле и вытащишь его из какого-нибудь ресторана за мешочек для яиц.
- E segundo o meu amigo, a equipa de vigilância sabe que o procuras, Se te disse onde está o Sammy, fazes o mesmo que fizeste ao Raylan e arrasta-lo de um restaurante pelos tomates.
Арестована кое за что некоторое время назад, а потом как-то ускользнула? Зачем ты... зачем ты её ищешь?
Foi presa há um tempo por um motivo qualquer e depois escapou de alguma forma.
Ты точно не ищешь, чем занять меня? А что?
De certeza que não me estás a dar mais trabalho?
Знаешь, Шелдон, в нейрологии, ты вечно что-то ищешь в одном полушарии мозга а это находится в другом.
Sabes, Sheldon, na neurociência, estamos sempre a encontrar coisas de um lado do cérebro que julgávamos estar noutro sítio.
- Если, ты ищешь, что-то реальное, то, должен быть готов разрушать стереотипы, если нужно, дорогой Айдын.
Se formos à procura da verdade por vezes temos de destruir, meu querido Aydin.
А если капитан Робертс или окружной прокурор узнают, что ты ищешь ее?
E se descobrirem que andas atrás dela?
А что же ты ищешь?
E o que procuras?
А теперь я знаю, что ты ищешь меня, и мне придётся поспешить.
E agora que eu sei que estás à minha procura, vou acelerar os meus planos.
А что же ты ищешь?
Do que estás à procura?
Такое заварил, Лютер, а даже не знаешь, что именно ты ищешь.
Tudo isto, Luther, e nem sabes o que procuras.
А что ищешь ты?
De que estás tu à procura?
А что твоя другая семья думает о том, что ты ищешь свои корни?
O que pensa a tua outra família sobre procurares as tuas raízes?
Я сказала, что ищу жилье, а ты сказала, что ищешь кого-то, чтобы разделить расходы на квартиру.
Eu disse-te que estava entre lugares. Tu disseste que andavas à procura de alguém para partilhar despesas.
Я, в общем, к чему веду : иногда то, что ты ищешь всю свою жизнь, находится у тебя прямо под боком. А ты этого не замечаешь.
O que estou a tentar dizer, é que... às vezes o que procurei durante toda a minha vida... esteve sempre ao meu lado... e eu nem sequer sabia.
- И мы пока не нашли подходящего. Да, потому что ты ищешь самого лучшего, а лучшее - враг адекватно хорошего.
Sim, porque está procurando perfeição, e perfeição é o inimigo do perfeitamente adequado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]