English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ А ] / А что у тебя

А что у тебя traduction Portugais

1,526 traduction parallèle
Нет, и не похоже, чтоб она сбавила обороты. А что у тебя?
Não... e não me parece que ela também vá abrandar.
А что у тебя?
- E tu?
А что у тебя, парень?
E tu, altão? Sou o Freddie.
А что у тебя есть взамен?
O que tens para trocar?
Может найду совпадение с инициалами на компасе. А что у тебя?
Quero encontrar alguma informação cruzada com as iniciais da bússola.
Но ты знаешь, что как твой новый опекун я отвечаю за тебя и в юридическом и в финансовом плане, а это значит, что я буду виноват, если у тебя вдруг кончатся деньги и ты не сможешь платить за квартиру.
Mas, como seu guardião, sou jurídica e financeiramente responsável. Serei responsabilizado, se você não conseguir pagar a renda. Trabalho.
Все, что у тебя было, в итоге привело тебя ко мне, а у меня ничего нет.
O que tinha, te trouxe a mim, e eu sou um beco sem saída.
В смысле ты уже должен быть трупом с картечью в груди, а это все, что у тебя на уме?
Podias bem estar morto neste momento, com um balázio no peito - e ainda é isso o que te preocupa?
Все, что у тебя было, привело ко мне, а от меня никакого толку.
Tudo o que achas que tinhas trouxe-te até mim e eu sou um beco sem saída.
А то, что я выпотрошу твою дочь у тебя на глазах.
Vou esventrar a tua filha enquanto vês.
Я так понимаю, парнишка из Стейтен-айленд получил удовольствие от вчерашней игры. Что у тебя, братан.
Sei que o meu amigo Paul, de Staten Island passou um bom bocado a ver o jogo de ontem.Que me contas, mano?
Пол, Стейтен-айленд, что у тебя?
Paul de Staten Island, o que contas?
Надеюсь вам не покажется, что я вас допрашиваю, но я знаю каково это, когда у бывшего новый брак, а у тебя с этим не складывается.
Espero que não pense que o estive a interrogar, mas sei como é ter um ex que volta a casar e ficar sem muita actividade nesse campo.
А у тебя пожар что ли, милочка? Да, я трахнула их. А потом они трахнули друг друга.
O pau dele era enorme!
А у тебя что?
O que fizeste?
Я понимаю, что, возможно, ты сорвалась, потому что какая-то часть тебя хочет уйти, но, может быть, ты так сильно отреагировала потому, что, ну, часть тебя хочет уйти, а другая часть тебя осознает, что, вообще-то, в этой комнате происходит что-то ценное.
Entendo que foi reactiva porque parte de si quer ir embora, mas talvez tenha reagido dessa forma porque parte de si quer partir, e a outra vê que algo grandioso está a acontecer aqui.
А твой гардероб, это как, у тебя что аллергия на качественные ткани?
E o teu guarda roupa, é tipo, o quê, és alérgico a produtos com qualidade?
А это, когда доктор Бэйли выгнала Тебя с операции, потому что застукала... нас в машине у твоего дома...
E este aqui foi quando a Dra. Bailey te expulsou da cirurgia porque apanhou-nos na tua entrada, no meu carro.
А что насчет доверия, у тебя есть выбор?
E quanto a confiares em mim, achas que tens outra hipótese?
Хотя, я слышал, что их можно отследить со спутника, а "Большой Брат" знает, сколько денег у тебя в кармане.
Se bem que já ouvi dizer que podem ser lidos por satélites, e assim o Governo sabe quanto dinheiro tens no bolso.
А что ещё у тебя хорошо получается?
Em que mais é boa?
А знаешь, что у тебя ещё?
Mas sabes o que mais tens?
А, да, ты ведь нездоров. Напомни, что там у тебя?
Claro, tu andas com uns pequenos problemas!
Да, и вот еще что - я знаю, что твоя мама уехала, у тебя есть ключи, а у Дэна - машина.
Sim e sobre isso... Eu sei que a tua mãe está fora da cidade, tens as chaves e o Dan tem carro.
Эй, а что это у тебя на куртке?
Ei, Que é isso no seu blusão?
А у тебя что-то есть?
Têm alguma coisa?
А что ты сделаешь, если у тебя будет этот мешок денег?
Digamos que tenho muito dinheiro.
У тебя есть то, что нужно нам, а у меня то, что тебе нужно.
Diga-me então quem a mandou? Você tem algo de que precisamos.
- А что, если вместо пары лет у тебя осталось несколько месяцев?
E se, em vez de um par de anos, for um par de meses?
Нет, если что-то пойдёт не так, и нас поймают, мне всё равно, а у тебя тут целая жизнь.
Se alguma coisa corre mal ou se somos apanhados não importa para mim mas tu tens uma vida aqui.
У тебя все было так хорошо, а теперь кажется, что мир вокруг тебя рушится.
Estava tudo a correr bem e agora parece que o mundo se está a desmoronar.
Да. Итак, что нового у тебя, а?
Então, o que se passa contigo?
- Джек, а что там у "Лебедя"? - Кажется, я нашёл способ воссоединить тебя с женой.
Acho que há uma maneira de te levar de volta à tua mulher.
А теперь, Ричард, слушай внимательно, потому что у тебя будет примерно... три минуты, - чтобы всё уяснить.
Richard, ouve com muito cuidado porque só vais ter cerca de três minutos para conseguires fazer isto.
Ну, по-настоящему или нет, а у него был вид человека, который не готов тебя отдать, так что...
A sério ou não, ele tinha o olhar de quem não está pronto para desistir, portanto...
А я надеюсь, что у тебя с Джексоном все наладится.
E eu espero que tudo se resolva entre ti e o Jackson.
Эй! А у тебя есть ордер на обыск или что-нибудь еще?
Não tem que ter um mandato ou uma coisa assim?
А у тебя что?
O que te calhou?
У тебя счет в банке на жалкие 150 тысяч... И постучи себе в грудь своим дешевым дипломом... А 17-летний парень вышел из-под вашего, контроля потому, что я плохая мать?
O senhor tem um coeficiente de 150... e abre o peito com uma série interminável de distinções... e se um rapaz de 17 anos foge é porque sou uma má mãe e não soube criar o meu filho.
Потому что у меня есть свобода летать а у тебя нет!
Porque eu possuo a liberdade de voar e tu não!
А когда ты думал, что у тебя все козыри, он наносил удар.
E quando pensavas que tinhas levado a melhor, ele atacava.
Так скажи мне, что за новый образ у тебя в голове, а?
Mas às vezes é difícil apreciar o quão boa cantora és, porque só consigo pensar em enfiar-te uma meia na boca.
А впрочем, Я не думаю что у тебя достаточно лидерских качеств, Арти.
Pensando melhor, eu acho que não tens perfil de liderança, Artie.
Что там у тебя? - А что если я сделаю это, и не смогу вернуться обратно?
E se eu fizer isto e não conseguir voltar atrás?
Суть в том, что у Леонарда она есть, а у тебя - нет.
A questão é que o Leonard tem uma, e tu não tens.
Я искала комнату Блэр, а Дэн утверждает, что был у тебя.
O que se passa? Estava à procura do quarto da Blair, e o Dan diz que te estava a visitar, mas se aquele é o quarto da Vanessa, então onde...
А что есть у тебя?
O que é que tens?
А потому, что посчитал, что у тебя есть силы, чтобы с этим справиться.
Não estou fingindo.
А ты говоришь : "У тебя расписание перегружено, но все занятия стоят после 11 : 00. А на курс профессора Лэма идут только те, кто хочет что-то доказать".
E você disse "seus horários estão sobrecarregados, mas nenhuma das suas aulas é antes da 11h, e ninguém faz aulas com o professor Lamb a não ser que tenha algo a provar."
- А у тебя что?
O que encontraste?
Каждый раз как ты докладываешь ей, ты причиняешь вред Хору. А Хор единственное, что у тебя есть, и я бы на твоём месте задумалась кто настоящие друзья.
Sempre que lhe vais segredar coisas... estás a dar-lhe mais poder para sabotar o Glee Club... e, neste momento, o Glee Club é a única coisa que tens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]