Будет время traduction Portugais
2,008 traduction parallèle
Будет время просмотреть план занятий.
Isso vai dar-me hipótese para olhar para a sebenta da aula.
Как раз будет время все с ней обсудить.
Isso há de dar-nos oportunidade de resolver as coisas.
Я не знаю, если будет время.
Não sei se tenho tempo.
У Вас ещё будет время поспать!
Ora, vocês todos ainda vão ter tempo de sobra para dormir!
Если у Вас, конечно... будет время, для... того... чтобы...
Se você tiver tempo para, bem...
У нас будет время подумать о наших чувствах.
Acho que nos vai dar tempo para vermos o que realmente sentimos.
Но... На это ещё будет время.
Mas... haverá tempo para isso.
На всё будет время.
Haverá tempo para tudo.
Нет, но зато будет время привести дом в порядок.
Não, mas há tempo para arrumar a casa.
Но мне бы хотелось, чтобы вы ввели меня в курс этого дела, когда будет время.
Mas gostava que me actualizasses, quando tiveres tempo.
У нас еще будет время их оплакать.
Vamos ter tempo para chorar por eles depois.
Думаешь, за тебя все время будет писать моя жена?
Por conseguires que a minha mulher o escreva.
У меня еще будет шанс, когда время придет.
Terei outra hipótese daqui quando for apropriado.
У тебя не будет карьеры, если ты и дальше будешь терять время с Тедом.
Não terás qualquer carreira se continuares a perder tempo com o Ted.
Кто будет в наше время дома делать яблочный соус?
Qual de nós que não seja Amish e faz o seu próprio molho de maçã?
Я представлял, на что будет похожа школа без них в то время, как они были готовы к выпускному.
Não parava de imaginar como seria o liceu sem eles, à medida que se arranjavam para o Baile de Finalistas.
Я не знаю, будет ли у меня время написать еще потому что я, возможно, буду занят попытками быть активнее.
Não sei se vou ter tempo para escrever mais cartas, porque sou capaz de estar demasiado ocupado a tentar ser participativo.
Веки вечные наша боль будет болью привязанной женщины, не в состоянии двинуться, в то время как огненный червь пожирает ее внутренние органы.
Cada vez mais nossa dor será como a dor da mulher amarrada, incapaz de se mover, enquanto um verme como suas partes vitais.
А в это время Молли будет уже мертва, похороненная на дне той самой ямы... в Форест парке... вместе с другими девушками, которых никто не разыскивает.
No entanto, a Molly estará morta enterrada no fundo de um buraco qualquer, tal como as outras raparigas que ninguém procura.
Выкрикивай время каждые 10 минут. Ладно. С ним все будет в порядке?
Grita a cada 10 minutos.
Мне нужно время, чтобы разобраться, и... если ты будешь нападать на него, это будет лишь сближать нас, а ты слишком умен для этого, я знаю.
Preciso de algum tempo para perceber as coisas, e... Se o atacares, só nos vai aproximar, e eu sei que és demasiado esperto para isso.
Не думаю, что вам будет удобно в это время
Penso que não vai regressar de avião com este tempo?
Но в широком смысле... Мое время всегда будет моим временем.
Mas... mas num sentido mais amplo, o meu tempo será sempre o meu tempo.
как, по-вашему, это будет выглядеть - что вы сидели сложа руки и ничего не делали в то время, когда один из ваших копов умирал?
O que acha que parecerá o facto de não ter feito nada, enquanto um dos seus polícias estava em perigo?
Вечер пятницы - самое жаркое время. Арона сегодня не будет из-за болезни.
As noites de sexta são de loucos e o Aaron não vem, porque apanhou aquele vírus que andava por aí.
Эсти теперь будет сопровождать меня во время всех появлений на публике.
A Estee vai passar a acompanhar-me em todas as saídas públicas oficiais.
Когда будет опубликована новость об уничтожении Чарльза Флайта, ты получишь в свои руки время прощения, и, по словам госсекретаря США, это очень мощная вещь в сочетании с крылатыми ракетами Томагавк.
Quando vier à tona a notícia do assassínio de Charles, vai ter uma janela de perdão nas mãos. Se citarmos o Secretário de Estado dos EUA, É um item muito poderoso se unido a mísseis Tomahawk.
Будет правда трудно несколько дней, и если Бонни необходимо время, чтобы смириться, то я думаю, ты должна дать его ей.
Os próximos dias vão ser mesmo difíceis, e se a Bonnie precisa de algum tempo para lidar com isso, então acho que lhe devias dar esse tempo.
Когда это произойдёт, возможно, какое-то время он будет прежним.
Quando acordar, pode ser o mesmo de antigamente, por algum tempo.
Добро пожаловать в место, где время замирает, где виски всегда будет литься рекой.
Bem-vindo ao lugar, onde o tempo permanece, e onde o uísque está sempre a vir.
То есть, вас некоторое время не будет?
Então, vai demorar a voltar?
Ты конечно можешь продолжать видеться с этим парнем, но придет время и тебе придеться лгать ему для защиты клиента, а мы не лжем репортерам, ведь если один раз солжешь, назад дороги не будет.
Não podes continuar a sair com ele, pois uma hora vais ter de mentir para proteger o cliente. E não mentimos aos jornalistas, pois se mentires, não há mais volta a dar.
Привет. Врача не будет здесь какое-то время.
Olá, os médicos vão demorar um pouco para chegar.
Ваше тело не будет доставлено в ближайшее время почему?
O teu corpo não vai chegar tão cedo. Porquê?
Я сказал декану Хейли, что твоя травма была получена во время игры, поэтому твоя стипендия не будет отменена.
Disse ao reitor Haley que a lesão aconteceu no campo, então a sua bolsa não vai ser retirada.
Навязчивая мания. Так он будет спокоен какое-то время.
É obsessivo-compulsivo, mas mantém-no calmo por algum tempo.
Всему своё время. Мы над ней работаем. Скоро она будет готова.
Estará pronta em breve.
Я просто говорю, что если сенатор Дойл отменит эту встречу то некоторое время вице будет недоступна.
Se o Senador Doyle adiar a reunião, não haverá disponibilidade durante algum tempo.
Гарсия, в какое время там будет сегодня закат?
- A que horas o sol se põe lá?
Велика возможность, что ваш сын будет убит как только вы отправите деньги и единственное, что нам может помочь - это время.
Há uma grande possibilidade de que o seu filho venha a ser executado... assim que o dinheiro for transferido... e o único elemento que nos resta para jogar é o tempo.
Я уверен, в свое время это будет причиной его ухода.
Tenho a certeza que vai ser a tua vez, em algum momento.
( Алекс : ) То есть, все время будет работать? Да.
E vai estar sempre a funcionar a toda a hora?
Послушай, если тебя будет что-то беспокоить, звони в любое время дня и ночи.
Se ficar preocupada, de dia ou de noite, ligue-me.
Теперь кто-то все время будет присматривать за Евой, 24 часа в день, 7 дней в неделю!
Agora a Eve irá ter um de nós a vigiá-la 24horas / 7 dias.
И такая сила под моим руководством будет полезна в это трудное время.
Tal força sob a minha orientação poderia ser útil nestes tempos difíceis.
А сама сцена будет окружена защитным полем на время проведения мероприятия.
{ \ pos ( 192,220 ) } E o próprio palco irá estar fechado por um escudo de raios para a duração do evento.
Морало Ивал будет управлять транспортом во время побега.
O Moralo Eval é o motorista da fuga.
Ожидается много народу, и это значит, что Дуку будет сложно атаковать во время церемонии.
Esperam uma enorme multidão o que quer dizer que vai ser difícil para o Dooku atacar durante a cerimónia.
Нам с тобой надо будет выбраться в город в ближайшее время.
Um dia destes, nós dois temos de ir até à cidade.
Арнхольд будет не доволен, - что мы появились во время проверки.
O Arnhauldt não vai ficar feliz connosco ao aparecer durante a sua auditoria.
Время идет. Том, ты видел актеров, которые приходили прошлым вечером - Все будет отлично.
Tom, já viste actores a chegar na noite anterior e fazer um óptimo trabalho.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35