Был я traduction Portugais
59,778 traduction parallèle
Скажите, что это был я.
Diga que fui eu.
И я должен был сделать это уже давно.
E já devia ter feito isso há muito tempo.
Я потерял все, что имел все, чем я был и мне никогда не спастись от этого.
Eu perdi tudo o que tinha tudo o que era. E nunca vou escapar a isso.
Я был там той ночью, в парке в машине.
Eu estava lá naquela noite. No estacionamento.
Я должен был остановить тебя.
Podia ter-te impedido.
Я знаю, что был не достаточно хорошим отцом, но я так сильно люблю тебя Дейз.
Eu sei que não tenho sido grande pai, mas amo-te tanto, Dais.
Но я выжил, и я думаю, что... Что это ради того, чтобы я был здесь в этом дурацком месте с этими дурацкими скалами.
Mas não morri, e acho que foi para poder estar aqui neste lugar estúpido com estes desfiladeiros estúpidos.
Кто-то сказал мне, что будет официальный дресс-код, но как оказалось, я был единственным, кто надел костюм.
Tinham-me dito que era um evento formal. Mas quando lá cheguei, era o único a usar fato.
Я не был примерным мужем.
Não me portei muito bem.
Я был с моей девушкой.
Saí com a minha namorada.
Я был с Дэном.
Estava com o Dan.
Я был на взводе... подошёл к лесу, на той стороне озера.
Estava ferido. Fui parar na mata, do outro lado do lago.
Я танцевал с Триш, видимо слишком близко, нежели должен был.
Eu estava a dançar com a Trish, talvez próximos demais.
- Я был в постели.
E às 2h00 do dia oito?
Днем я, наверное, был в гараже.
Devo ter ido para casa. Se foi um dia normal.
Я был с вами на протяжении всего пути.
Tenho estado com vocês os dois, por toda esta jornada.
Если я был неправ или у меня не получалось, я старался все исправить.
Se eu falhei, tentei endireitar as coisas.
Он тогда был моим учителем. Если бы не он, я бы бросился под рельсы.
Ele era meu professor na época e sem ele eu ter-me-ia lançado para a frente de um comboio.
Я ненадолго был на вечеринке в Аксхемптоне, в ту ночь.
Eu estive na festa de Axehampton por um bocado.
Я подвез ее к началу вечеринки, поэтому и был там.
Eu é que a deixei lá, por isso é que estive lá.
Думал, если вы узнаете про компьютер, и о том, что я был там... Не знаю...
Pensei que se descobrissem sobre o computador, não sei...
Я не понял, что это был подозрительный пакет, пока не заглянул внутрь.
Não pensei que aquilo fosse suspeito até olhar lá para dentro.
Я был около леса. После того, как ушел.
Estava perto da mata.
Я думал, что это был просто секс по пьяни.
Pensei que eram uns bêbados a ter sexo.
"Я был там, но был рядом."
"Eu não estava lá, mas estava perto."
Я должен был заботиться о нем.
Devia ter olhado por ele.
Какое-то время, пока был там, я ничего не мог вспомнить.
Estás bem? Durante uns momentos...
Я помню... ты был там в темноте.
Um sonho mau. Eu lembro-me. Estavas lá.
Я должен был это сделать.
Perdoa-me.
Я должен был смотреть в твое дело, чтобы вновь восстановить дыхание.
Tive que olhar para o teu arquivo para recuperar o fôlego.
Когда я был мальчиком, я бы все отдал, чтобы оказаться в актерской семье.
Quando eu era criança, teria dado um dente canino para ser criado por um ator.
Это была моя любимая ягода, когда я был вашего возраста.
Eram a minha baga preferida quando tinha a vossa idade.
Как вы знаете, я был очень занят со своей труппой. И боюсь, я мог действовать весьма отчужденно.
Como sabem, tenho trabalhado muito com a minha trupe de teatro e receio ter agido de forma um pouco reservada.
Я никогда не был женат.
Eu nunca fui casado.
Однажды я был влюблен в незабываемо дерзкую и дерзко незабываемую женщину, которая, когда я попросил ее руки и сердца, решила по каким-то своим запутанным и невычисляемым причинам что не даст мне ответ.
Amei uma mulher notavelmente corajosa e corajosamente notável que, quando lhe perguntei se queria ser minha esposa, achou, por razões complicadas e insondáveis, que não me podia responder.
Я не был уверен в Графе Олафе, но раз он позволил детям принять участие в спектакле, все мои тревоги развеяны.
Tinha reservas quanto ao Conde, mas agora que o vejo a levar três crianças para o teatro, as minhas preocupações desapareceram.
О, ну каким бы я мужем был, если бы не держал своего слова?
E que marido seria eu se não cumprisse as minhas promessas?
Я должен был привезти ее сюда!
Tive de a trazer.
- Меня похитили сообщники Графа Олафа и привязали к дереву, прежде чем я смогла сообщить, что дядя Бодлеров, доктор Монтгомери, был назначен их родителями законным опекуном и ждал, пока с ним свяжутся.
Fui raptada pelos cúmplices do Conde Olaf e atada a uma árvore antes de lhe dizer que o Dr. Montgomery foi nomeado pelos pais como tutor. Tem esperado notícias suas.
Я ужасно извиняюсь, если я был груб с ним, дети, но, честно говоря, этот человек действует мне на нервы.
Lamento imenso se fui grosseiro com ele, crianças, mas sinceramente, aquele homem eriça-me as escamas.
Кажется, я был очень неосторожно с тяжелой настольной стеклянной лампой, из моей спальни, выпавшей прямо, когда вы шли под мимо.
Parece que fui descuidado com o candeeiro pesado de vidro que estava no meu quarto e que caiu quando estava a passar.
Если бы мои родители не рассказали мне об этом, когда я был в вашем возрасте, у меня бы голова кружилась от непонимания.
Se os meus pais não me tivessem ensinado, a minha cabeça estaria num nó cego.
Если бы я был ближе... эти слова застряли бы у тебя в горле.
Se estivesse mais perto de ti, dava-te um murro na garganta.
я имею в виду тем временем в Змеином зале у взрослых был взрослый разговор.
quero dizer : "Entretanto, na Sala dos Répteis," os adultos estão a ter uma conversa adulta.
Доктор Монтгомери настоял на моем раннем приезде, конечно, ещё покуда был жив, и я не успел выпить чашку утреннего кофе.
O Dr. Montgomery insistiu que eu viesse cá logo de manhã. Isto enquanto ele estava vivo, é claro, e não tomei o meu café da manhã.
- Я был осторожен.
Tomei precauções.
Ты доказал, что я был прав.
- Tinha razão.
Это был не я.
Olhe, não tenho esse hábito.
Там был Говард, и частный детектив, можешь себе представить, просто ждали, пока я слечу с катушек и вломлюсь в дом.
O Howard estava lá e um investigador privado. Dá para acreditar? Só à espera que eu perdesse a cabeça e entrasse por ali adentro.
В смысле, без обид, но если бы они мне понадобились, я был бы спокоен, что...
Mas, se alguma vez precisar, é bom saber que...
Я просто был рад поквитаться с Саламанкой.
Só estou feliz por tirar o Salamanca da cabeça.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445