English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Была война

Была война traduction Portugais

399 traduction parallèle
Это была война Кейна. Воевать было не за что.
Não tínhamos razão para lutar.
Ежели бы зто была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу.
Se fosse uma guerra pela liberdade, eu compreendia e seria o primeiro a oferecer-me para o serviço militar.
Была война.
Houve guerra.
Была война, миссис Стоунер.
Foi a guerra, Mrs. Stoner.
Во времена Шермана, была война, Ди.
Com o Sherman era guerra, Dee.
Слишком близкая параллель, капитан. Значит, у них была война, которой Земля избежала.
O paralelo significaria que eles travaram a guerra que a sua Terra evitou.
Там была война?
Houve alguma guerra?
Если память не изменяет, хорошая была война! Ерунда!
Sim, foi uma boa guerra, se bem me lembro.
Будто была война.
Havia uma guerra.
А теперь я представляю вам то, за что вы сражались, если бы была война.
Agora, quero mostrar-lhes por que lutariam, se houvesse guerra.
Знаешь, когда фашисты осаждали Ленинград, было не очень веселое время. Потому что была война.
Quando Leninegrado foi atacado pelos nazis, não foi uma época muito feliz, por causa da guerra.
Была война. Солдаты с обеих сторон делали то, что должны были делать.
Ambos os lados fizeram o que tinha de ser.
Жаль, что война не была игрой в покер.
É pena não termos travado a guerra num jogo de póquer.
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения.
Todos sabemos que as Guerras Santas para eles eram matéria de imensos saques.
Была война.
É da guerra!
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
Esta era a nossa única guerra... e parece que não veremos outra.
Ну ладно, Мэтт, не обижайтесь... Зачем вообще была эта война?
É irónico, Matt... para que serviu a guerra?
С точки зрения буржуа, война была между союзниками и Германией.
Em termos burgueses, era uma guerra entre os aliados e os alemães.
- Это была их война, м-р Стайлс.
- A guerra deles, Sr. Stiles.
Вы хотите, чтобы на вашей совести была галактическая война?
Quer ter uma guerra galáctica na consciência?
Я согласен, что были времена, когда война была необходимостью, а вы были нашим величайшим воином.
Concordo. A guerra já foi necessária e foi o nosso maior guerreiro.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
Lamento dizer que a guerra do Velho Peles de Cabana contra os brancos era um bocado lamentável,
Корейская война была признана главной новостной темой...
A United Press International elegeu hoje a Guerra da Coreia
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Quando eu era uma garotinha, Eu fui recebida num palácio em Viena para uma festa no jardim.
И эта война была бы безумием, так как обе империи будут уничтожены.
E tal guerra seria uma loucura já que ambos os impérios seriam destruídos.
Барри полагал, и не без некоторых оснований, что ему была объявлена Буллингдоном война с самого начала и что все недобрые последствия были созданы исключительно Буллингдоном.
Convenceu-se Barry e não sem razão... de que lhe declarara Bullingdon guerra... sendo, portanto, as funestas consequências... da inteira responsabilidade de Bullingdon.
Это было не очень похоже на войну. Но это была моя война.
Hoje aquilo nem parece uma guerra, mas era uma guerra.
Объясняю : во время первой мировой войны, была помещена фотография дяди Сэма. Именно в таком виде. Это была афиша для набора рекрутов в армию и на флот. "Ты нужен мне!"
No estrangeiro, na 1ª Guerra Mundial, havia um cartaz do Tio Sam de dedo em riste - um cartaz de recrutamento para o nosso exército e marinha. "Quero-te".
Испарителей? Сэр, моя первая работа была с бинарными погрузчиками... похожими на ваши испарители во многих отношениях.
O meu primeiro trabalho foi programar elevadores binários de carga... em muitos aspectos semelhantes aos seus vaporizadores.
Началась первая мировая война.... и вместо гусей... была только свекла.. Белые грибы!
Veio a Primeira Guerra Mundial... e em vez de gansos... só tinha nabos para vender.
Была ли это эпидемия или ядерная война?
Pode ter sido uma praga, ou uma guerra nuclear?
Значит, это была ядерная война.
Foi então uma guerra nuclear.
Так как была вероятность, что они могли попытаться внедриться, как сотрудники я приказал Холдену провести тест Войта-Кампфа на новых работниках.
Na possibilidade de tentarem infiltrar-se como empregados, pus o Holden a fazer testes Voight-Kampff aos novos funcionários.
ЌјЎ ≈...? " о была ¬ јЎј война.
Pode ser. Por que eu deveria me importar com a guerra de vocês?
Была ядерная война.
Houve uma guerra nuclear.
Это была не моя война, полковник - я просто подчищаю за другими.
- Não foi a minha guerra. Limito-me a arrumar os escombros.
Как и вся эта война - это была ложь!
Uma mentira!
Война была закончена.
A guerra já tinha acabado.
Вы виноваты во всех этих беспорядках! Нет никаких доказательств, что последняя Мировая Война была виной Акиры!
Continuamos sem provas que Akira começou a última guerra mundial.
Кровопролитная война между Ираном и Ираком была изнасилована, а тело было брошено по-видимому, был организован представителями радикальной...
Banho de sangue na guerra entre o Iraque e o Irão. Sucessivamente violada, o corpo foi lançado. Aparentemente, perpetrado por elementos radicais...
- Во вторник я была на лесопилке.
- Na terça-feira, estive na serração.
Во всяком случае, у меня был доклад на эту жертву И он вернулся, что она была беспорядочную половую жизнь.
Recebi esse relatório. Dizia que ela era prosmíscua.
Война была в разгаре, каждый был готов или убежать, или стать отказником, или сделать что-нибудь еще.
A guerra estava no auge e toda a gente se preparava ou para entrar nela ou seja lá o que iam fazer.
Конечно, он пропал без вести как раз перед нашей свадьбой, на Борнео, во время Голуазских гонок. ( Приключенческие гонки, спонсором которых была фирма, выпускавшая сигареты Голуаз )
Pois, ele desapareceu no Bornéu durante o rali Gauloises antes do nosso casamento.
Его убили на войне. А моя мать была машинисткой.
Ele morreu na guerra, e a minha mãe era dactilógrafa.
На самом деле, у меня это никогда особо не получалось так что... можешь не брать во внимание то, что я тебе скажу но если бы я была на твоём месте, я бы нашла Джейка и привела его сюда, на обед.
Não tive muito sucesso em nenhuma delas, por isso... Estás à vontade para rejeitar o que vou dizer, mas se fosse a ti, ia procurar o Jake e trazia-o para cá, para jantar.
Это была "старомодная" война, которая закончилась лишь со смертью мамы.
Foi uma guerra tradicional que acabou quando a mãe morreu!
Война была окончена!
A guerra tinha acabado!
Я была на грузовом судне во время атаки.
- Estava num cargueiro.
В Париже, во франции встретил красотку, дырка большая была на колготках...
"Conheci uma mulher em Paris, France" "Tinha um buraco nas cuecas"
Это была настоящая война против легавых!
Era guerra contra os porcos, a cores!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]