Была бы traduction Portugais
8,129 traduction parallèle
Я была бы там...
- Eu teria ido...
Вдобавок, эт была бы самооборона.
E teria sido legítima defesa.
И я была бы вам очень благодарна, если бы отправили собранные вами улики в нашу лабораторию.
E gentilmente agradecia, que enviassem qualquer evidencia que tenham recolhido para o nosso laboratório.
Останься ты в машине, у тебя была бы рация.
Se tivesses ficado no carro, tinhas um rádio.
Ну... Думаю, я бы уже была бы мертва, если бы не ты, Так что...
Se não fosse a sua ajuda, eu estaria morta...
По крайней мере, я была бы в безопасности в Москве.
Pelo menos, estava segura em Moscovo agora.
Была бы воля доктора Бреннан, она бы нас с Кэм уволила.
Se a Dra. Brennan pudesse, ela demitia-me a mim e à Cam.
Больному в таком тяжёлом состоянии была бы предписана строгая диета.
Alguém que sofre de uma condição tão severa devia seguir uma dieta muito branda.
Если бы Бэтмен существовал и был физиком и его машина была бы не крута.
Se o Batman fosse real, e um físico, e o teu carro não fosse fixe.
Это была бы..
Seria uma...
А если бы не я, Пейдж была бы сейчас жива.
E se não fosse por mim, a Paige ainda estaria viva.
И чего ты так напуган? Любая женщина была бы счастлива заглянуть в эти прекрасные глаза и слушать этот сладкий голос.
Qualquer mulher teria muita sorte em olhar para esses olhos lindos e ouvir essa voz doce.
Если бы тренировка на нём была бы не обязательной, меня бы тут не было.
Se este rodizio não fosse uma exigência, eu não estava aqui
А где была бы?
Onde é que podia estar?
Если бы он убил Джастина, у него уже была бы картина, и он бы не просил меня украсть подделку.
Se ele quisesse matar o Justin, já teria o Van Gogh e não me pediria para roubar o falso.
Тогда репутация компании была бы разрушена, и Келлер убивает Скотта, заставляя его замолчать.
E isso prejudicava a reputação da empresa, então o Keller matou o Scott para mantê-lo calado.
У меня бы хоть что-то было, я была бы кем-то, делала что-нибудь.
Tinha sido alguma coisa, tinha sido alguém, tinha feito alguma coisa.
Я была бы ужасным президентом.
Iria ser uma péssima Presidente.
Какой бы ни была семья, мир – понятие относительное.
Qualquer que seja a família que tenhas, a realidade é relativa.
Эмма была в полушаге от уничтожения тьмы, еще немного, и все бы закончилось.
A Emma estava a instantes de destruir as trevas e de terminar isto.
Если бы ты правда была в курсе истинного положения вещей, то знала бы, что этому не бывать.
Se realmente soubesses o que há entre o Daniel e o seu investidor, e o seu investidor, saberias que isso nunca vai acontecer.
Если бы я сообщала имена всех моих однокурсников, против которых я была в суде, у меня не осталось времени на сам суд.
Se tivesse que referir os nomes de todos colegas que já enfrentei em tribunal, não tinha tempo para outro caso.
Кем бы ты ни была раньше...
Quem quer que tenhas sido antes...
Если бы не ты, я бы давно была мертва.
Se não fosse por ti, estava morta há muito tempo.
Бесс, я... я хотел бы, чтобы ты была рядом, когда я буду делать заявление.
Bess, Gostava que estivesses comigo durante a comunicação.
Я бы не была так уверена.
Não teria tanta certeza.
Если бы мама была жива, она бы отвесила тебе подзатыльник.
Se a mãe ainda fosse viva, ela batia-te na cabeça.
У нее была подруга, которой она бы рассказала?
Algum amigo dela saberia?
Кем бы она ни была, скорее всего она очень проста и очень заинтересована, и это именно то, что ему нужно.
Bem, quem quer que seja... Ela provávelmente é muito simples... E muito carente...
Я была там, в тот момент, когда Мария Острова захватила власть, и теперь, что бы ни происходило - это моя вина.
Estava lá quando a Maria Ostrov tomou o poder, então... De repente, agora é tudo culpa minha.
Скорее всего, я бы и сама разобралась, но я была очень занята.
Provavelmente iria perceber isto, Mas tenho estado realmente... - Ocupado.
Что, если бы я не была ею?
E se não fosse?
Я знаю это, потому что если бы была такая таблетка я бы похлопал этим детям как Пез.
Eu sei disso porque, se existisse tal comprimido,
Я просто думаю, что если бы Супергёрл могла бы быть здесь сегодня, - то она бы была.
Apenas acho que se a "Supergirl" pudesse estar aqui agora, ela estaria.
Если бы я могла быть в двух местах одновременно, я бы была.
Se eu pudesse estar em dos locais ao mesmo tempo, fá-lo-ia.
Не то, что бы у меня была.
Nunca teria.
Если бы она была здесь... Что бы она хотела от нас?
Se ela aqui estivesse, o que quereria que fizéssemos?
Какой бы ни была причина, нам нужно работать быстро.
Qualquer que seja o motivo, temos de agir depressa.
Кем бы ни была та женщина, очевидно, целью была она.
Quem quer que aquela mulher seja, parece ser o alvo.
Но если функция была запущена в середине полёта... Это бы отправило самолёт в резкое пике.
Mas se a função fosse ligada no meio do voo... o avião entraria num mergulho frontal.
Знаешь, если бы Гарретт была парнем, люди бы в ней усомнились?
Sabes, se a Garrett fosse homem, as pessoas estariam a questioná-la?
Если бы у тебя была своя трубочка, я мог бы сказать да.
Se tivesses a tua própria palhinha, talvez disse-se sim.
Я хотел бы, но я понял, что стал слишком эмоционально уязвимым, поэтому, как операционная система, я возвращаю свою жизнь к последней стабильной версии, что была в 2003 за день до встречи с Леонардом.
Gostava de ir. Mas percebi que estou emocionalmente muito vulnerável, então, como um sistema operacional, vou restaurar a minha vida para a última versão estável. Que seria em 2003, antes de conhecer o Leonard.
Твоя работа, какой бы неприятной она ни была, спасает жизни.
O seu trabalho, por muito que o ache desagradável, salva vidas.
И тебе не пришлось бы, если бы она была мертва.
E isso não seria preciso se ela estivesse morta.
Так, кому бы претило упустить редкую возможность, не помогая мне сегодня в постройке утиного городка? Это была какая-то коварная формулировка.
Quem odiaria perder a grande oportunidade da sua vida por não me ajudar hoje a construir uma aldeia para patos?
Я была в отчаянном поиске кого-то, кто бы принял меня, когда я встретила этих людей мне потребовалось масса времени, чтобы побороть неуверенность.
Estava tão desesperada para que gostassem de mim, que quando as conheci, precisei de muita força para esconder a minha insegurança.
Я бы сказала, что Лейси была любительницей кантри.
Eu diria que Lacy foi um pouco country.
Лен, какая бы Тьма не была у тебя внутри, если у тебя есть хоть капля совести, то еще не все потеряно.
Len, qualquer que seja a Escuridão que há dentro de ti, se houver uma restea de consciência, então poderá haver esperança.
Лучше бы это была она.
- É melhor que seja ela.
Да, но я бы была ужасным адвокатом, не посоветуй я Кэтрин сделать этот шаг.
Eu sei, mas seria uma péssima advogada se não aconselhasse a Catherine a dar este passo.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326