В других traduction Portugais
2,629 traduction parallèle
Эй, Беккет, баллистики нашли несколько совпадений с оружием, использованным в убийстве Кори Харрисона, связывающие его с четырьмя убийствами в других штатах.
Beckett, a Balística associou a arma utilizada no Cory ao assassinato do Harrison, e a mais quatro assassinatos fora do estado.
Они были в этой комнате, потом в других, потом снова в этой.
Desliga. Vai de quarto em quarto e volta...
- Значит, в других домах темно?
- Não há mais luzes acesas?
В других новостях, дорожные власти говорят, что шоссе Н-1 откроют завтра утром.
Em outras notícias, a autoridade do trânsito diz que a H-1 vai reabrir amanhã de manhã.
Он остался в других штанах.
Ficaram nas outras calças!
( Сабина ) Посмотрите в других комнатах.
Verifiquem, verifiquem, verifiquem todos os quartos.
По той же причине, что и сотни других людей в форме пришли.
Pelo mesmo motivo que centenas de outros polícias foram.
Мне нравится и я ценю счастье других людей независимо в отношениях я или нет.
Eu gosto e aprecio a felicidade das outras pessoas quer esteja ou não numa relação.
Я имею в виду, что из всех других профессиональных тележурналистов, из множества профессионалов с огромным опытом, Лауреатов "Пибоди" и "Пулитцера", которые не приближаются к 50-ти или по крайней мере не выглядят трухлявыми на камеру ты хочешь стоять там и говорить мне
De entre todos os jornalistas profissionais, com muito mais experiência, premiados, que não estão à beira dos 50, ou não parecem velhos na câmara.
- Медсестра сказала, что в городе куча других диабетиков
A enfermeira disse que há muitos outros diabéticos na cidade.
Он курил. Кроме того, много других грузовиком приезжали и уезжали, в последнее время в этом месяце.
Muitos outros camiões a ir e vir também, nos últimos meses.
" В деле было два других человека :
Havia duas outras pessoas neste acordo :
Так ты попал сюда, тот же взрыв, что принес сюда других, только вот ты попал в 1992, за два года до моего рождения...
É como voltaste para cá. A mesma explosão que trouxe os outros de volta, excepto a ti, que desembarcaste em 1992, dois anos antes de eu nascer...
Меня несколько раз просили помочь с эссе в колледж, так что, когда будешь готова подумать о других университетах, я к твоим услугам.
Por acaso, pediram-me para ajudar com as candidaturas, por isso, quando estiveres pronta para pensar noutras universidades, estou aqui para ti.
В комнате были только вы двое? Не было больше других свидетелей?
Não há mais nenhuma testemunha desse depoimento?
Просто союз смекалистых предпринимателей, которые в совершенстве овладели искусством делать деньги на страхах других людей.
Apenas um consórcio de empresários experientes que aperfeiçoaram a arte de lucrar com o medo das outras pessoas.
Удивит ли вас то, что Билли Флинн не получил абсолютно никакого особого подхода в обмен на его показания против вас и других членов Road Ragers? - Чушь собачья.
Surpreendia-o saber que o Billy não recebeu nenhum tratamento especial em troca do testemunho contra vocês?
Руководствуешься в своих поступках словами других?
As palavras de outras pessoas, a dizerem-te o que fazer?
Один ударил его, а двое других затащили в карету.
- Três homens. Um bateu-lhe, os outros agarram-no e atiraram-no para uma carruagem.
Люди работали в Нью-Пембертоне и других промышленных городах, все вместе, чтобы создать лучшее будущее, но все было разрушено одним человеком и теми, кто последовал за ним.
As pessoas trabalhavam em New Pemberton e em outras cidades-fábrica pela União, para criar um futuro melhor. Mas isso foi destruído por um homem, e os fanáticos que o seguiam.
Спокойно говорите, как доктор. В порядке означает нулевые признаки отторжение плаценты или других повреждений плода.
"Bem" significa nenhum sinal de ruptura na placenta, ou nenhum dano ao feto.
Все это началось сегодня, и если существует миллион других реальностей я спал с твоей женой в каждой из них.
Começou tudo esta noite e se existirem milhões de realidades, eu dormi com a tua mulher em todas elas.
Не только трус, он также подозреваемый в изнасиловании одного солдата и убийстве двух других. - Все.
Alguém a prestar um serviço público, e este tipo... não é só um cobarde, mas também um suspeito de violação de uma soldado e os homicídios de outros dois.
Учти, я продолжаю работать с Шеви это входит в мои обязанности креативного директора. То есть, оценка работы других людей.
Liga-me em 1970, quando estiverem prontos para um anúncio.
Все еще ждем опознания других, но пока, я бы сказал с уверенностью, что все они были в списке Якудзы. Так что это поле было свалкой для тел.
Estou à espera da identificação do resto, mas, neste ponto, aposto que estão todos na lista de alvos da Yakuza.
Что насчет других парней, с которыми вы ставили ее в пару?
E os outros que mandaste emparelhar com ela?
[Кинсеаньера - празднование 15-летия девушки в странах Латинской Америки и в других странах в сообществах людей из Латинской Америки]
- Tive.
И в двух милях от места обнаружения других жертв. Это говорит о том, что зона комфорта нашего субъекта — в радиусе 3-х миль.
- E a 4km do outro local, o que significa que a zona de conforto dele está num raio de 5km.
В то же время, давайте не забывать о других наших больных. - и выписать тех, кого возможно. - Меня например.
Enquanto isso, vamos garantir que os pacientes sejam tratados e dar alta aos que pudermos.
Она в коробке у папы дома с кучей других вещей... программка с концерта, где я тебя встретил... спичечный коробок с фальшивым номером, который ты мне дала... сувенирный кубок с нашего первого свидания.
Está numa caixa em casa do meu pai juntamente com outras coisas : o programa do concerto onde te conheci, a caixa de fósforos com o número errado que tu me deste, a taça de recordação do nosso primeiro encontro.
Ее нашли в доме на улице Парсоньерос среди других 22 тел.
Estava numa casa da morte na Rua Parsonieros com outros 22 corpos.
Существует много других вопросов в здравоохранении. Ты знаешь, что я видела на доске объявлений в отделении этим утром?
Sabes o que vi no conselho esta manhã?
Одной из нескольких хороших вещей, усвоенных мной в Отделе, было осознание того, что мне нравится учить других.
Uma das poucas coisas boas que descobri durante o meu tempo na Division é que gosto de ser professor.
Все, что я прошу, это только думать о других хотя бы пять минут в день.
Tudo o que peço é que reserves 5 minutos por dia para pensar nos outros.
Полиция все еще ищет других подозреваемых в убийстве Уилдена?
A Polícia continua à procura de outros suspeitos do homicídio do Wilden?
Да, три недели волонтерства, в заботах о других людях, а не о себе.
Sim, três semanas que passaste a fazer trabalho de voluntariado, a pensar nos outros e não em ti própria.
- Тебе стоит быть менее заботливой, а то потратишь всю свою жизнь в заботах о других.
- Tem atenção àquilo que fazes bem, porque vais passar o resto da vida a fazê-lo.
Предотвратите сотни других, а я вам в этом помогу.
Evita que mais mortes aconteçam. E eu posso ajudá-la a fazer isso.
И если у вас нет других улик, я выслушаю его прошение об упрощенном судопроизводстве, решу в его пользу, и это разбирательство закончится, даже не начавшись.
Se não tiver provas, ouvirei a moção dele para o julgamento sumário, decidirei a favor dele e este julgamento acabará num instante.
Знаете, народ, в мире нет других лиц, делающих меня столь счастливым, как ваши.
não existe no mundo um conjunto de caras que me faça mais feliz do que este.
Я ничего не смогла выяснить о личности других участников той встречи, но узнала, что Салазар направляется на этой неделе в Колумбию в какое-то особое убежище.
Não descobri quem mais é que estava na reunião, mas descobri que o Salazar foi para a Colômbia esta semana para um retiro executivo.
Скоро она будет стоить дороже многих других, так что продавайте ее только в крайнем случае.
Vale mais em alguns dias do que em outros, por isso, não as vendas até teres esgotado todas as opções.
Я проверила других сотрудников. В тот вечер никто не мог запустить его.
Ninguém estava tão perto naquela noite para o lançar.
Отослали библиотекарей и других посетителей в больницу.
Mandaram os bibliotecários e os outros patrões para a sala de emergência.
Ты действительно думаешь, что сила, которую ты имеешь над жизнями других людей, сможет заменить то, чего тебе не хватает в своей?
Tu realmente achas que o poder que tu tens sobre as vidas das outras pessoas podem compensar o que falta em ti?
Саломея была написана Оскаром Уайльдом в 1893 году И она была не похожа ни на одну из его других работ.
Salomé foi escrita por Oscar Wilde em 1983 e não foi como qualquer outro de seu trabalho.
В моей жизни полный кавардак, но по крайней мере, я могу сделать счастливыми других.
A minha vida pode estar um desastre, mas ao menos posso fazer as outras pessoas felizes.
- Майкл Холт. Подозревается в 4 других ограблениях на восточном побережье.
Michael Holt, suspeito de mais quatro roubos na costa leste.
В других комнатах не такой.
As outras salas não são.
Ну, я вращаюсь в несколько других математически кругах.
Estou em contato com áreas diferentes.
Два других офицера написали это в своем отчете.
Dois outros oficiais registraram.
других 107
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другой день 26
в другом случае 18
в другом 51
в другой 62
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другой день 26
в другом случае 18
в другом 51
в другой 62