В другую traduction Portugais
1,654 traduction parallèle
Нет, нет, нет, в другую сторону!
- Por aqui. - Não, não, por ali, eu tenho a Tardis.
На следующей неделе его перевели в другую тюрьму.
Na semana seguinte, transferiram-no para outra cela.
Беги в другую сторону.
Experimenta para o outro lado.
Я отправился в другую вселенную, и забрал сына, который не был моим.
Fui para outro universo, e trouxe um filho que não era meu.
- Уберите эту сучку отсюда в другую комнату.
Leva essa piranha pra sala.
Боль приходит и уходит. А затем переходит в другую части вашего тела.
Por isso é melhor dor nas costas e em outros lugares.
Вы смотрите в другую сторону, когда ваши подчиненные добывают приватную информацию, когда они взламывают хранилище улик в полиции и воруют доказательства, когда начинают драку в баре.
- Olha para o outro lado quando a sua equipa rouba informações privilegiadas, quando eles invadem o depósito da polícia para roubar provas, quando começam lutas em bares.
Всю жизнь ее переводили из одной приемной семьи в другую, в приюты для детей.
Ela tem passado por abrigos, orfanatos, a vida toda.
И в другую.
A trocar.
- Я могу позвонить, договориться, чтобы Вас перевезли в другую больницу.
Precisa de outra cirurgia. Já não a fez passar o suficiente por um dia? Posso fazer uns telefonemas, a ver se a transferimos para outro hospital.
Эйвери, скажи нашему парню на крыше перебраться в другую точку Его заметно с улицы.
Avery, diz ao que está no telhado para encontrar outra posição.
Можно в другую комнату?
Posso mudar de quarto?
Мой папа "бегущий в другую сторону" После он выпорет тебя, конечно.
O meu pai corre para o lado oposto, depois de nos bater, claro.
Сначала выпорет, потом бежит в другую сторону.
Primeiro bate e depois corre para o outro lado.
И как я уже говорил, будучи частично механическими, они могут переходить из одной вселенной в другую так, как люди не способны.
E como já tinha dito, como são parcialmente mecânicos não podem atravessar da mesma maneira que os humanos.
Я пришел в другую вселенную И забрал сына, который не был моим
Atravessei para outro universo, e trouxe um filho que não era meu.
- В другую сторону.
Pro outro lado.
Он получал сообшение через одну книгу и писал их нам в другую
Recebia mensagens delas num livro... e depois escrevia para nós, usando o outro.
Когда между вами нет океана, который нужно пересечь, чтобы увидеться, и достаточно всего лишь пройти из одной комнаты в другую...
Quando... deixamos de ter de atravessar o oceano e tudo o que nos resta é atravessar o corredor...
- Элиша, не могли бы вы перейти со мной в другую часть комнаты, только на секунду. - Вы пугаете меня.
Elisha, venha para este lado do consultório, só por um instante.
Книгу Рау можно использовать, чтобы отправить всех кандорианцев в другую реальность.
O Livro de Rao pode ser usado para transportar os kandorianos para outro plano de existência.
Просто хотел сказать тебе, для нас очень важно всё, что ты сделал, но мы решили перенаправить контракт в другую сторону.
Olá, Don. Ainda bem que o apanho. Queria apenas informá-lo que agradecemos tudo o que fizeram por nós, mas decidimos encaminhar a marca numa outra direção.
Я знаю, но она в другую сторону.
Sei, mas é ao contrário.
Ты не просто открыл проход в другую вселенную.
Não abriste simplesmente uma passagem para o outro lado.
- Я хочу каждый кусочек информации когда либо переданный в другую вселенную
- Quero todos os dados mesmo que remotamente relacionados com aquele universo.
Если ты думаешь, что она когда-нибудь оправится от перетаскивания тела мистера Памука из одной части дома в другую, то ты ее совсем не знаешь.
Se acha que ela se irá recuperar de transportar o corpo de Mr. Pamuk de um lado da casa para o outro, não a conhece nada.
Я просто посмотрю в другую сторону, пока ты будешь нажимать'crtl + F3'.
Fazemos assim, eu vou olhar para o lado enquanto tu carregas em "Control-F3".
Я наклонял в другую сторону, и ее закидывало обратно в салон.
Inclinei-me para o lado oposto, para que ela caísse aqui dentro.
Бегите в другую сторону!
Corram para o outro lado!
Мне в другую сторону.
Eu vou para o outro lado.
А что, если истица обратится в другую фирму?
E se a queixosa for a outra firma?
Я отправился в другую вселенную и забрал сына, который не был моим.
Passei para o outro universo e trouxe um filho que não era meu.
Джин сказала мне, что Зои перевелась в другую школу.
A Gene disse-me que a Zoe havia mudado de escola.
В темноте я путаю другую девушку с Джорданой.
Aquele em que começa a escurecer e confundo uma rapariga com a Jordana.
Чтож, уверена, мы можем найти вам другую роль в программе.
Bem, tenho a certeza que podemos encontrar outra posição Para si no programa.
Отвези меня в другую больницу.
Não ia servir de nada.
а это Софи, смотрит в другую сторону.
E é a Sophie a desviar o olhar de nós.
Больше ничего... ничего не знаю, Кроме того, что я не могу влюбиться в мужчину, который любит другую. Это я точно знаю.
Já não sei nada, a não ser que não posso apaixonar-me por um homem que está apaixonado por outra.
В то же время, 8 декабря, по другую сторону земного шара, острова Гуам, Уэйк, полуостров Малакка,
No mesmo dia, 8 de Dezembro no outro lado do mundo Em locais chamados Guam, Wake, a Península Malaia,
Ну, его глаза сейчас смотрят в другую сторону.
Ele está ocupado com outras coisas.
Ты сможешь найти другую знаменитость в последнюю минуту?
Vais conseguir encontrar outra celebridade em cima da hora?
Знаешь, я дам тебе другую копию, потому что та, что в твоей сумке вся испещрена пометками.
Vou dar-te outra cópia, porque a que tens na mala está um pouco riscada.
Ну, в любом случае, Чарли Чарльз не проливает чужую выпивку, не купив человеку другую выпивку.
Seja como for, o Charlie Charles não entorna a bebida de um homem no tabuleiro de queijo do homem e não paga outra bebida ao homem.
Почему он избавился от одной жертвы и нашел другую в течение одного часа?
Porque é que ele largou uma e levou outra em menos de uma hora?
Н... ну.. т.. т... тогда... п... попроси другую вещь в вишлисте.
Bem, podemos... Meter novas coisas na tua lista de desejos.
Суть в том, перейти на другую сторону это неправильное название
A questão é, "ir para ali" É realmente... um erro semântico.
Я думаю, если бы он прочел другую книгу... другого автора... в какой-то важный момент своей жизни, он стал бы другим человеком.
Acho que se ele tivesse lido um livro diferente, escrito por um autor diferente, na altura certa teria sido um homem diferente.
Но в минимаркете было использовано 9-милиметровое оружие, так что если Тарелл говорит правду, то Реджи взял другую пушку.
Mas a arma da loja de conveniência foi uma 9mm. Se o que Turell disse é verdade, então Reggie trocou de arma.
Захват заложников в управлении маршалов. Другую дергай.
Uma situação violenta com reféns no Serviço de Delegados dos EUA?
Или позволял себе выпить пинту-другую холодненького в жаркий день?
Ou bebeste uma fresquinha num dia quente?
Уйдите в другую комнату.
- Vão para a outra sala.
в другую сторону 141
другую 196
другую руку 22
в другом месте 93
в другой раз 1041
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62
другую 196
другую руку 22
в другом месте 93
в другой раз 1041
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62