English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В любое время

В любое время traduction Portugais

1,410 traduction parallèle
Я надеру тебе задницу в любое время.
Dou-llhe um pontapé no traseiro quando quiser,
В любое время
Tanto faz!
В любое время его можно подключить к компьютеру и получить информацию.
A qualquer momento podemos ligá-lo ao computador e ele dá-nos informações completas.
В любое время.
Quando quiseres.
Мой босс сейчас в Лос Анджелесе, Поэтому мне звонят в любое время
O meu patrão está em Los Angeles, por isso estão sempre a telefonar-me.
Ты мог уйти в любое время, но не ушел.
Podias ter ido embora a qualquer momento, mas não foste.
Старый добрый Майк, верно, мог и хотел в любое время.
Tenho a certeza de que Mike estava sempre preparado, todos os dias.
Заходи в любое время.
Volta quando quiseres.
- В любое время.
- Quando quiser.
- Да в любое время.
- Sempre que quiserem.
ЕДА ДЛЯ ВАС В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ
TUDO O QUE CONSEGUIR COMER PARA SEMPRE
Но, как учил нас Дипак Чопра, квантовая физика говорит что все что угодно может произойти в любое время без причины.
Mas, como Deepak Chopra nos ensina, a física quântica mostra que qualquer coisa pode acontecer a qualquer hora sem nenhuma razão.
Бендер : В любое время
Não precisa esperar.
в любое время в пятницу абсолютно устроит.
qualquer hora na sexta serve perfeitamente.
Я в любое время могу вернуться на работу.
Eu posso voltar a trabalhar.
И "Бэби-уотч", чтоб наблюдать в любое время за малышом.
E um "baby watch", para vigiar o nosso bebé constantemente.
Случится в любое время
Pode ser a qualquer momento.
Конечно. После крещения, в любое время.
Sim, assim que se tornar Cristã pode fazê-lo quando quiser.
Звони в любое время, всегда буду рада поболтать.
Telefona-me a qualquer hora, estou sempre aqui para ti.
Понтиеро, в любое время вы и ваши люди должны быть готовы,
Pontiero, quando você e seus homens estiverem prontos,
Я хочу, чтобы вы звонили мне в любое время дня и ночи, если вам нужно будет поговорить о чем угодно.
Quero que me ligues a qualquer hora, dia ou noite, se precisares de falar sobre qualquer coisa.
Мы можем снять одну или две сотни лимонов в любое время.
Podemos pegar 100 ou 200 milhões a qualquer hora.
В любое время, Кейси.
Quando precisares, Casey.
Ты знаешь, если ты недовольна, то я могу в любое время сделать так, что ты вернешься назад в прошлое.
Sabes, se estiveres infeliz, posso sempre fazer com que voltes à tua vida anterior.
Мне надо работать. Кроме того, парень вроде тебя, если бы ты захотел, ты бы мог позаботиться о нём в любое время, так?
Para além disso, um sujeito como você, se quisesse, podia tratar dele quando lhe apetecesse, certo?
Рас, в любое время.
Sempre que precisares, Rus.
В любое время.
Sempre às ordens.
Все, в чем ты нуждаешься, в любое время.
O que quer que precises, à hora que quiseres.
Это будет нашей первой короткой встречей. Мой кабинет открыт для тебя в любое время, когда захочешь зайти.
Bem, este foi um encontro breve e... a minha sala está sempre aberta.
Если захочешь поговорить, заходи в любое время, ок?
Se quiseres conversar, vem ter comigo.
Эти фотографии могли быть сделаны в любом месте, в любое время.
Estas fotografias podiam ter sido tiradas em qualquer lado e em qualquer altura.
Сейчас, если Пэм Адлер умрет, и её смерть можно будет признать результатом изнасилования, Форп может быть обвинен в убийстве в любое время.
Agora, se a Pam Adler morresse, e a sua morte fosse atribuída à violação, o Thorpe pode ser acusado de homicídio a qualquer altura.
Вскакивайте в любое время, доктор Свитс.
Interrompa em qualquer momento, Dr. Sweets.
Прошу, не стесняйтесь звонить или заходить в любое время дня или ночи.
Sintam-se à vontade para ligarem ou para nos encontrarmos a qualquer hora do dia ou da noite.
В любое время.
Sempre que quiseres.
Если найдешь где делают эти бургегы - звони мне в любое время дня и ночи.
Se achar esse sanduíche, pode me ligar, dia ou noite.
Могла бы позвонить... в любое время.
Podias ter ligado, em qualquer altura.
Твой отец... пойдет куда угодно за тобой, в любое время.
O teu pai... vai onde quer que seja por ti, a qualquer hora.
Для тебя - в любое время.
Por ti, sempre.
- В любое время.
Estás á vontade.
Я буду счастлив сражаться с вами бок о бок в любом месте, в любое время.
Ficaria orgulhoso de lutar ao vosso lado, em qualquer altura, em qualquer sítio.
В любое время.
Quando quiser.
Это может случиться в любое время Я сделал престановку в одном из ваших домиков.
Pode acontecer a qualquer momento. O 27 da Pine Ritz precisa de uns arranjos.
Заходите в офис в любое время Всегда рады вас видеть.
Apareça lá no escritório, quando quiser. Muito prazer em vê-la!
Заходите в любое время.
Aparece por cá a qualquer hora.
Бог не настолько занят, что не может уделить время, чтобы выслушать тебя, в любое время, когда ты действительно хочешь поговорить с ним.
Deus não tem assim tanto que fazer que não possa ouvi-lo quando precisa de falar com Ele.
Ты мог уйти в любое время.
Podia ir quando quisesse.
Он может позвонить тебе в любое время.
Ele chamava-te era a ti...
Люди думают, что могу говорить с вами в любое время.
As pessoas pensam que podem Só falo com você por bem ou por mal.
В любое время.
- Quando você quer?
- В любое время, мистер Кленнэм.
A qualquer hora, Mr. Clennam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]