English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В моем мире

В моем мире traduction Portugais

151 traduction parallèle
В моем мире Императрица всего-лишь пустая страница.
No meu mundo, ela agora é apenas uma página em branco.
- В моем мире они оставляют ключи.
No meu mundo, eles deixam apenas pistas.
В моем мире это было бы просто.
No meu mundo, seria simples.
В моем мире нет ничего похожего.
Não existe nada assim, no meu mundo.
Он - надменный терранец, которому повезло жить в роскоши в моем мире.
É um terrano arrogante que teve uma vida privilegiada no meu lado.
- Я знаю тебя... в моем мире. - Неужели?
- Conheço-te no meu lado.
Ты теперь в моем мире, бабуся.
Fixe este nome. Está no meu território, avozinha.
Два дня в моем мире, и Оуен чуть не убился.
Dois dias no meu mundo e o Owen ia fazer com que fosse morto.
Теперь вы в моем мире.
Agora, estão no meu mundo.
Но в моем мире... тебе нечего опасаться.
Mas no meu mundo... não tens nada a recear.
Но в моем мире такие вещи не прокатывают.
Mas não se aplica ao meu mundo.
Солнце светит, птички поют... все прекрасно в моем мире.
O sol já se levantou, os pássaros cantam, e tudo vai bem no meu mundo.
В моем мире правила принято нарушать.
No meu mundo, elas são para ser infringidas.
Нет, просто, знаешь, в моем мире... люди обычно не захотят читать чью-то... непоставленную пьесу.
Nada, mas no meu mundo as pessoas não costumam querer ler trabalhos não encenados dos outros.
Бывает в моем мире.
Existe no meu mundo.
Но в моем мире, в понедельник, бульдозеры собираются убить бабочек.
Conseguiste a máquina de cappuccinos. Que sorte a tua.
В моем мире, Это скорее признак, Который может представлять из себя эволюционное превосходство.
No meu mundo, é uma expressão genética que pode muito bem prever um progresso evolucionário.
В моем мире... в реальном мире зло рождает лишь зло, Грейс.
No meu mundo, o mundo real, o mal cria mais mal, Grace.
Не знаю, как в твоем дешевом романе но в моем мире вот так библиотеки не разоряют!
Não sei como são as coisas nesse seu romance de terceira... mas, no lugar de onde venho, não se destroem bibliotecas!
Такой идеи не было в моем мире.
Essa idéia não existia no meu mundo.
Звучит, как в моем мире.
Parece o meu mundo.
В моем мире, детектив, ничто не является тем, чем кажется.
Vivo num mundo onde nada é o que parece, detective.
Иногда и этого более чем достаточно в моем мире среднего возраста.
Às vezes é tudo o que é preciso, no meu mundo da idade média.
Видишь ли, в моем мире эти деревья уже давно умерли.
Você vê, mas do meu lado, as árvores morreram há muito tempo.
В тот день... когда я размышлял о мире взрослых... и о моём собственном будущем... я решил поставить точку... Отныне я больше не хотел расти ни на один сантиметр и хотел навсегда остаться трёхлетним... маленьким гномом.
Nesse dia... pensando sobre o mundo dos adultos... e sobre o meu próprio futuro... decidi parar... parar de crescer ali mesmo... e permanecer uma criança de três anos... um gnomo, para sempre.
С этого определения не начать совершения правосудия за все те ужасы, которые он сотворил в моём мире.
Essa descrição não faz justiça aos horrores pelos quais é responsável no meu mundo.
В моём мире и так хватает негативных вещей, я не хочу добавлять ещё.
No meu mundo, já tenho coisas negativas que bastem.
Единственное место, расположенное выше уровня воды в моем дивном новом мире.
O único lugar que permanecerá acima do nível da água no meu admirável mundo novo.
Ты единственная причудливая вещь в моем причудливом мире, которая все еще имеет для меня смысл.
Tu és a única coisa, que no meu mundo aberrante, faz sentido.
Ты в моём мире, Скай.
Estás no meu mundo agora Sky!
Поэтому ты станешь моей женой и получишь отдельный этаж между седьмым и восьмым в моем здании, чтобы в божьем мире было для тебя место и для твоего проклятого племени.
Portanto, farei de ti minha esposa e mandarei construir um andar só para ti, entre o 7o. e o 8o. pisos, no meu próprio edifício, para que exista pelo menos um local, neste verdejante planeta de Deus onde tu e os teus amaldiçoados semelhantes possam viver em paz.
В моём мире меня окружают звери.
No meu mundo, eu lido com animais.
В моём мире люди в цепях, и мы ездим на них, как на пони.
- No meu, há gente acorrentada que cavalgamos como pôneis.
В моём мире была похожая проблема с химикатом под названием ДТТ.
Sim, tivemos um problema semelhante no meu mundo com um químico, o DDT.
В моём мире Сэм - майор.
A Sam é Major no meu mundo.
В моём мире...
No meu mundo... Gaea
Если мы сможем остановить их нашествие в моём мире,.. обещаю, мы сделаем всё возможное, чтобы помочь вашему.
- Se salvarmos o meu mundo, prometo que faremos tudo para ajudar o vosso.
Несмотря на то, что вы, господа, не повиновались моим приказам, которые в моем небольшом мире означает напортачить,
Apesar de terem desobedecido às minhas ordens, o que, no meu mundo, significa falhar,
Ты очутишься в Тартарусе, в моём Мире Хаоса.
Encontrarás em Tartarus, o meu Reino do Caos.
Я хочу, чтобы вы знали, что где бы вы не находились в этом мире независимо от наших успехов или неудач Для вас всегда будет место за моим столом и место в моем сердце!
Quero dizer-lhes que onde quer que se encontrem neste mundo, com êxito ou fracasso, nesta época do ano sempre terão um lugar à mesa... e no meu coração.
В моём внутреннем мире есть огромное количество вещей.
No interior da minha cabeça passam-se milhões de coisas.
В моём внутреннем мире есть огромное количество вещей об этом.
Passam-se milhões de coisas diferentes dentro da minha cabeça.
И теперь мне остаётся волноваться только о моём непосредственном мире,.. ... который в настоящее время включает в себя вас, меня и оглушительную тишину того музыкального автомата.
Agora a única coisa que me preocupa é o meu universo imediato... que presentemente consiste em ti, eu... e o silêncio ensurdecedor que vem daquela jukebox.
Может, не в том мире, который ты знаешь, а в моем.
Talvez não no mundo que conhece, mas aconteceu no meu...
... но в моём жёстком мире чувихе нужна пушка.
Olhem, não sei em que utopia futurista vivem todas, mas no mundo em que eu vivo, uma mulher precisa de uma arma.
В моём мире учёные изобрели Алетиометр.. "золотой компас"... и он показал им истину.
No meu mundo, os estudiosos inventaram um instrumento... uma Bússola Dourada... que lhes mostrava tudo o que estava escondido.
Существует всего лишь 2 телефона в... во всём мире, и... один в моём офисе, а второй - в твоём. В этом-то и дело.
Bem, o problema é esse.
О! В моём мире никто меня не зовёт другой Зак! Ведь этого никогда нет поблизости!
No meu mundo, ninguém me chama "o outro Zack", porque já não tenho este tipo à perna.
В отличие от твоего мира, где больший пялит меньшего, в моём мире больший остаётся последним.
Ao contrário do teu mundo em que o homem maior come o homem mais pequeno por trás, o homem maior no meu mundo é o último sobrevivente.
В моём мире, есть множество способов.
No meu mundo, há mil e uma maneiras.
В моём новом мире нужен менее банальный героизм.
Cresce. O meu novo mundo exige um heroísmo menos óbvio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]