English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В моём случае

В моём случае traduction Portugais

183 traduction parallèle
В моём случае, я не хотел бы высказываться в поддержку наркотиков, спиртного, жестокости и сумасшествия.. Но в конкретно моём случае, это сработало.
Detesto defender o uso de drogas ou bebidas, violência, insanidade, para qualquer um, mas no meu caso funcionou.
Не в моём случае, Матильда.
Não me chateies, Mathilde.
Но в моём случае, у меня было приглашение, но я от него отказался.
Mas no meu caso, eu peguei meu convite, eu apenas não me dei conta do RSVP.
Так что при необходимости можно послать через него мысль..... если оказаться в ситуации, как в моём случае с Шаре?
Então seria possível enviar uma ideia através dela a alguém completamente apanhado como eu estive pela Sha're?
В моём случае, теперь, когда умерла моя жена, у меня вероятность 73 %, что я умру через 9 лет. Если только я не женюсь снова.
No meu próprio caso, agora que morreu a minha mulher, tenho 73 % de probabilidades de morrer nos próximos nove anos, desde que não me volte a casar.
Ты мне не поверишь. В моём случае даже и пытаться не стоит.
Neste caso nem vale a pena tentar.
Поэтому если перейти грань, или в моём случае,... взять на себя обязательства, только приведёт к разрухе.
E os nossos caminhos não são os mesmos. Então se eu me envolvesse mais, ou se me comprometesse, só nos levaria ao caos.
Или в моём случае, ни одного из двух.
Ou no meu caso com nenhum dos dois rapazes.
Но в моём случае это произошло между моим женихом и моей лучшей подругой.
Só que no meu caso, foi entre o meu noivo e a minha melhor amiga.
Я знаю, каково это - иметь отца, или, в моём случае, тестя, который тебя не уважает.
Sei como é ter um pai, no meu caso, um sogro... que não te respeita.
Войн, который в моём случае всегда оставался не удовлетворён.
Um guerreiro que, no meu caso, ficou sempre insatisfeito.
В моём случае будет просто больнее?
Mas acrescenta dor? O difícil refere-se a isso?
В моём случае всё в комплекте.
Eu ofereço o serviço completo.
Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет.
A estrada para Damasco, excepto que para mim foi a casa de banho feminina.
В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий.
Senhor, no meu caso, o cap. Renouart pediu ao sargento para tirar à sorte.
Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени.
Só que, no meu caso, a realidade inclui uma boa bebida.
В моем случае, это еще с рождения.
No meu caso foi um acidente de nascença.
Hо в моем случае, им лучше толпиться на борту.
No meu caso, parecem agrupar-se a bordo.
В моем случае, они даже не дружат.
Sim?
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
Normalmente ficaria encantado por lhe prestar um serviço mas tenho algo que me pesa a consciência.
Да, но в моем случае он восхищался издалека.
Sim, mas no meu caso era admiração à distância.
К сожалению, в моем случае это ей досталась единственная женщина
Infelizmente, no meu caso, só havia uma mulher para ela.
Что значит "бесполезно в моем случае"?
O que quer dizer "não fazia falta no meu caso"?
В моем случае : "Уж если не врач, то не врач."
E no meu caso, "nunca médico, médico nunca".
Хотя в моем случае это, пожалуй, заняло бы всё здание.
Mas, claro, no meu caso, devo precisar de um edifício inteiro.
В моем случае - это нормально, потому что, кроме всего прочего, я писатель.
No meu caso, é normal. Porque eu sou escritor.
Но ведь в моем случае никто не вмешался.
Mas em meu caso, ninguém interveio, direito?
Не всегда получается, что глава чирлидеров самая талантливая, но в моем случае... это так.
Nem sempre as líderes de claques são as mais "talentosas"... Mas no meu caso, é verdade.
Как Эйприл, в моем случае.
É isso que a April é.
Или будет больше рвоты, в моем случае.
Ou vomitas, neste caso.
То есть, в моем случае, все было не так...
Eu fui fraca.
То есть в моем случае, я считаю, это было действительно -
Portanto, no meu caso, quer dizer, foi mesmo...
В моем случае, я люблю Дэйва, а Дэйв считает, что у меня хорошее чувство ритма.
Eu amo o Dave... e ele acha que tenho um bom sentido do ritmo.
Я только сказала, что в моем особом случае все закончилось хорошо.
Só disse que, no meu caso particular, as coisas correram bem.
Ни в коем случае! Ноги его не будет в моём доме.
Não o receberei em minha casa.
Вообще-то, в моем случае, это кольцо колбасы.
- Em minha casa, é uma "salsicha" polaca.
- Доктор философии - зто ученая степень, присвоенная, в МоеМ случае, в знак признания того, что я овладел латинскиМ и древнегреческиМ языкаМи.
Professor Doutor é um grau académico que me foi concedido pelo meu domínio das Línguas Antigas : latim e grego.
Старые враги, у которых всё всегда заканчивается убийствами, буквально в моем случае.
Estes jogos acabam sempre com mortos.
Только не в моем случае.
A mim, não.
В моем случае это не просто метафора.
No meu caso, não é apenas uma metáfora.
В моем случае, это работает только с детьми, находящимся в чреве женщин.
Para mim, só funciona no útero.
Не применимо в моем случае.
Não é o caso.
Хотя в моем случае, это не столь поклонение, сколь ценные деловые отношения.
No meu caso, não é tanto adoração, mas antes um acordo comercial.
А в моем случае?
E no meu caso?
И в моем случае она совсем не безвредна?
Senhora, lamento dizer-lhe isso...
При этом это не очень-то безопасно, в моем случае.
Também não é puramente inocente, neste caso.
Не не в моем случае, да?
Mas não no meu caso, certo?
В моем случае они просто констатируют факты.
No meu caso, apenas constatam os factos.
Ну а в моем случае - ничего я себе специально не портил.
No meu caso, nunca foi a auto-sabotagem.
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
Bem podes ir nesse cruzeiro, porque só vais participar no meu catálogo quando o inferno congelar.
Особенно в моем случае.. это называется "вить гнездо"
Especialmente se estiver a adoptar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]