В своей спальне traduction Portugais
78 traduction parallèle
Давайте, вы будете извращаться в своей спальне.
Se querem praticar essas coisas, façam-nas no quarto.
Он же загримировался, запершись в своей спальне. И сыграл роль Бенедикта Фарли.
Foi ele quem subiu até ao seu quarto, e se disfarçou de Benedict Farley.
Если она находит пальметто ошибку в своей спальне, она берет его на улицу.
Se ela encontra uma melga no quarto põe-na lá fora.
Значит, когда убили Симеона Ли Вы были в одиночестве в своей спальне?
Estava sozinha no seu quarto quando Simeon Lee morreu.
Каждый вечер в своей спальне я ждал его к себе, в мою комнату.
Todas as noites fico no quarto á espera que ele venha ter comigo, mas o meu pai nunca entrou no meu quarto.
Моника до сих пор включает свет в своей спальне?
A Monica ainda acende a luz no quarto?
У Кармен, я оставлю окно в своей спальне открытым.
Então eu vou deixar a janela do meu quarto na casa da Carmen aberta.
Я не хочу идти на это дело с тобой, не хочу марать руки, но придется... Запомни меня здесь, в своей спальне, чтоб в следующий раз, когда захочешь надуть меня...
Nao quero fazer isso contigo, nao quero, penso que e uma merda, mas nao o farei, assim a proxima vez que queiras passar-me a perna lembra-te de mim neste preciso momento, com as maos no teu pescoço.
- Я видела Тесс и Джоди, когда они смешивали химикаты в своей спальне, в ночь перед тем как это произошло с Келли.
Vi a Tess e a Jodie a misturar os químicos, no quarto, na noite antes de saírem com a Kelly.
Я буду в своей спальне, если понадоблюсь.
Vou estar no meu quarto se precisares de mim.
Так, если бы я была той принцессой и хотела что-то спрятать... Я бы спрятала это в своей спальне.
Bem, se eu fosse aquela princesa e quisesse esconder algo... esconderia no meu quarto.
Я пойду возьму его в своей спальне.
Vou buscá-lo ao meu quarto.
Сидела в своей спальне. Сидела и шила и принц Гамлет...
"Senhor, enquanto eu costurava em meu quarto, Lorde Hamlet, com seu casaco aberto..."
Хочешь повесить ее в своей спальне после вечеринки?
Vais pendurar isto no teu quarto depois da festa?
Это твоя мама, в своей спальне.
Esta é a tua mãe, no teu quarto.
- Я бы спал там, а вы в своей спальне.
Tenho um sofá-cama na sala. - Eu posso dormir lá.
И мы не поставили его в своей спальне, мы установили его.. .. в комнате Фархана, чтобы ему комфортно было учиться.
E ele fica no quarto de Farhan para que ele estude convenientemente!
В тот вторник, когда ты делала запись на диктофон в своей спальне.
Na terça-feira. Quando estava a gravar o seu relatório no quarto.
И вот еще кое-что к вашему сведению - я прятался в своей спальне, громко читая вслух лекции Ричарда Фейнмана, пока моя мама кричала, что Иисус простит ее, если она потолчет стекло в мясной рулет папы. А мой папа на крыше устроил стрельбу по тарелочкам с её коллекционным сервизом Франклин Минт.
Depois, dou por mim escondido no meu quarto com uma palestra do Richard Feynman em altos berros, enquanto a minha mãe grita que Jesus lhe perdoaria, se pusesse vidros partidos no rolo de carne do meu pai e o meu pai está no telhado a fazer tiro ao prato
Я устроила в своей спальне дом для бабочек – в честь нас с вами.
" Eu comecei uma fazenda de borboletas no meu quarto, em honra de nós.
Он в своей спальне.
- No quarto.
Ты... ты прячешься в своей спальне.
Estás escondido no quarto.
Кэрри и Фрэнк Фэган были найдены в своей спальне, как и семья Косенза.
Kerry e Frank Fagan, tal como os Cosenza, foram encontrados no quarto do casal.
Но ты не можешь до конца своих дней лежать на полу в своей спальне и слушать депрессивную музыку.
Mas não podes passar o resto da vida deitada no chão do teu quarto, a ouvir música depressiva.
Я лежала на диване и слышала, как ты в одиночестве плачешь в своей спальне.
Estava no sofá e ouvi-te chorar sozinha no quarto.
Он отдыхает в своей спальне, его ни за что нельзя беспокоить.
Está a descansar no quarto dele e nunca, nunca deve ser perturbado.
Я пытаюсь найти объяснение почему ты не в своей спальне.
Porque estou à espera de uma explicação que justifique estar fora de seu quarto e aqui.
Мы трахались только наедине и в своей спальне!
Qualquer foda que déssemos era na privacidade do nosso quarto!
Все, что она когда-либо делал в своей спальне было ее домашнее задание. И сон.
Tudo o que ela fazia no quarto eram os trabalhos de casa e dormir.
Ладно. Эмили была убита в своей спальне.
A Emily foi morta no quarto.
Мне надо идти переодеться в своей спальне.
Vou vestir-me para o quarto, volto já.
Ты в своей спальне?
Estás no teu quarto?
Я хочу что бы ты подошла, к окну в своей спальне и выглянула.
Vai até à janela do teu quarto e olha lá para fora.
Когда ты окажешься в своей спальне, в окружении...
Assim que estiveres no teu quarto, rodeada pelas tuas coisas...
- В своей спальне
No quarto.
Ты смогла поехать в Европу, Эми, а я в своей спальне.
Tu estás na Europa, e eu estou no meu quarto.
Я хочу, чтобы ты спал в своей спальне со своим мужем, который, очень сильно любит тебя.
Quero que durmas no teu quarto, com o teu marido, que te ama muito.
Что если они узнают, что вы были наедине с молодым человеком в своей спальне?
E se eles soubessem que estava sozinha com um rapaz no seu quarto?
Пыталась спрятать их в своей спальне, но родители нашли их.
Tentei escondê-las no meu quarto, mas, os meus pais descobriram.
Я придумал этот сайт в своей спальне, он перевернул международный рынок, и в два раза сократил насилие в наркоторговле.
Criei um modelo de negócios do meu quarto que revolucionou um mercado internacional e cortou a violência no tráfico de drogas para metade.
Это потому что все свое время он проводил в спальне.
Porque tem passado o tempo todo no quarto.
Тьi принял свое решение в тот день, когда остался в ее спальне, Хуан.
Tu é que decidiste no dia em que ficaste no seu quarto, Juan.
Не уверен насчет чего, но я слышал крик в своей спальне, наверху.
Ouvi a gritaria do meu quarto.
Ты приходишь домой рано, дрочишь, но делаешь это в спальне своей сестры, чтобы получить немного больше острых ощущений.
Chegam a casa mais cedo, masturbam-se, mas fazem-no no quarto da vossa irmã, só para dar um bocadinho mais de suspense, sabem?
После этого каждый проводит ночь в "спальне" своей конструкции.
A má notícia é que, você tem que dormir na sua própria construção.
Он, должно быть, в своей спальне.
Deve estar no quarto dele.
Эф, что ты делаешь в спальне своей матери?
Effy, o que estás a fazer no quarto da tua mãe?
Он играет в своей спальне.
Onde está a sua filha, Sra. Larson?
ѕока ты прыгал по своей спальне под мужчин в трико, я выбирал новое, Ѕыл на волне с брать € ми, ты понимаешь, о чем €?
Enquanto andavas aos saltos no teu quarto por causa de homens em collants, eu mantinha-me porreiro, com os meus manos, percebes o que eu digo?
Я расстроен, потому, что боюсь, что это мужчина, оставил свое нижнее белье в моей спальне.
Estou zangado, acho que outro homem deixou as cuecas no meu quarto.
О, я сегодня постоянно нахожу незнакомцев в своей спальне. Полагаю, неплохая была вечеринка.
Continuo a encontrar estranhos no meu quarto.