В своей комнате traduction Portugais
610 traduction parallèle
Я буду в своей комнате.
Vou para o meu quarto.
Я была в своей комнате, и...
Estava no meu quarto e...
Я нашла их в своей комнате, чуть не наступила.
Encontrei-o no meu quarto. Quase o pisei.
Пойду проверю, ничего ли не оставила в своей комнате.
Vou ver se não esquecemos nada no quarto.
Представляю, какой я могу устроить приём в своей комнате,..
Estou a ver-me a oferecer um grande banquete na minha mansão de uma divisão.
Мисс Стелла в своей комнате, сэр.
A menina Stella está no seu quarto, senhor.
- В своей комнате.
- Está no quarto.
Наверху, в своей комнате.
Acima em sua sala.
Она наверху в своей комнате.
Está acima em sua sala.
Я их оставил в коробке в своей комнате. К утру коробка исчезла.
Deixei-o num cofre no meu escritório e de manhã tinha desaparecido.
ћистер'огг, € забыл выключить газ в своей комнате.
Esqueci-me de desligar o gás no meu quarto.
Здесь только Док Холидэй. Он в своей комнате.
Apenas mantêm o Dr. Holliday lá em cima no quarto dele.
Я слышала, как он ходил туда-сюда в своей комнате, Пока однажды...
Ouvia-o andar de um lado para o outro em seu quarto... até que um dia...
Я ожидаю Вас в своей комнате
Espero-a no meu escritório.
Против вас возбуждено дело, и до вызова на допрос вам следует оставаться в своей комнате.
Até depor, ficará em seu quarto. - Estou em meu quarto.
Я заперла его в своей комнате, чтобы не мешал.
Ficou trancado no quarto de empregada para não me amolar.
В своей комнате.
No meu quarto, a dormir.
Возможно... Интендант, я был в своей комнате.
Assistente, eu estava no meu quarto.
Моя девочка, поплачь в своей комнате. Закрой там окно, а то соседи услышат.
Ó filhinha, vai chorar para o teu quarto, mas fecha a janela, por causa dos vizinhos.
- Тебе лучше побыть в своей комнате.
- É melhor ires para o teu quarto.
Вик забыла его в своей комнате.
A Vic deixou-o no quarto.
- Спит в своей комнате.
- Está a dormir.
А ты посмотри в своей комнате.
Vai ver no teu quarto!
– Лучше я подожду в своей комнате.
- Espero no meu quarto.
Он заперся в своей комнате, и не отвечает на стук в дверь.
Está fechado no quarto e não responde.
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями?
Tu vais fazer um "biquinho" como um bebé... ou vais jogar hóquei com os teus amigos?
Думаю, он в своей комнате.
Acho que está no quarto dele.
Она сидела в своей комнате в полумраке... и слушала эту песню часами.
Mas ela não. Sentava-se sozinha a ouvi-Ia, horas a fio.
Он сейчас в своей комнате.
Está no seu quarto agora, enquanto conversamos.
Месье Корнворти находится в своей комнате и к 12.28 он уже наготове.
O Sr. Cornworthy estava no quarto ao lado e, com o aproximar das 12 : 28, prepara-se.
Если бы не мистер Китинг, Нил сидел бы сейчас в своей комнате, учил химию и думал о том, как станет врачом.
Se não fosse o Sr. Keating, o Neil estaria agora no quarto dele, a estudar.
Она устроила беспорядок в своей комнате, и я попался...
Ela revirou o próprio quarto e eu caí na esparrela.
Я выпью кофе в своей комнате.
Tomo o café no meu quarto.
Барт, как только уберешь в своей комнате, спустишься вниз, папа зовет тебя.
Bart, se tivesses limpo o teu quarto quando eu mandei, as costas do teu pai ainda estavam alinhadas.
Я намекаю на то, чтобы, ты не мусорил во Франции так, как в своей комнате.
Acho que o que eu estou a tentar dizer é, Não faças asneiras em França como fizeste no teu quarto.
Я завтракаю в 7 утра, в своей комнате.
Tomo o pequeno almoço às 7 no meu quarto.
Он большую часть времени проводит, закрывшись в своей комнате.
Ele passa cada vez mais tempo isolado no quarto.
Эй, абажур! Иди сюда и убери в своей комнате!
"Chapéu, vai arrumar o teu quarto!"
Он в своей комнате месяц не убирал.
Ele já não limpa o quarto há um mês.
- В своей комнате, сэр.
- Está no quarto dela, senhor.
- В своей комнате?
- No quarto dela?
Нестись через космос в своей комнате и смотреть телек.
Atravessar o espaço sentado na sala a ver televisão.
Когда я буду в Нью-Йорке, я буду вспоминать тебя. Бедного одинокого стареющего босса, сидящего в своей пустой комнате.
Quando estiver num jornal a sério, vou pensar em si, aqui sentado com uma trela na mão e ninguém para torcer por si.
Мои альбомы с вырезками – в комнате для репетиций. Посмотрите их и скажите своё мнение.
Vamos ver os meus álbuns de recortes, e depois dirá o que acha.
- В комнате мистера Дайла? - Нет, в своей.
Não, no meu quarto.
Я буду в своей комнате.
Eu volto...
Да, сейчас ты захочешь немного отдохнуть в своей резиновой комнате.
Sim, agora é melhor ires descansar no teu quarto de borracha.
Ты помнишь о Своей комнате в вашингтоне?
Agora, lembras-te do teu quarto em Washington?
В шкафу в своей комнате.
No armário do seu quarto.
"Старый ЭбенезЕр Скрудж сидел в своей мрачной комнате."
"... o velho Ebenezer Scrooge estava só nos seus aposentos sombrios. "
Я сижу в своей комнате - она находится рядом с этой -
Estou sentado no meu quarto, aqui ao lado.
в своей 17
в своей жизни 26
в своей квартире 18
в своей спальне 16
комнате 46
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей жизни 26
в своей квартире 18
в своей спальне 16
комнате 46
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18