В свою защиту скажу traduction Portugais
43 traduction parallèle
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
E, em minha defesa, era um Wendy's.
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
Em minha defesa, só digo que não deviam contar um ao outro!
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
Mas eu dei ao Lucas um ambiente seguro e saudável.
В свою защиту скажу, что это, очевидно, было задолго спланировано.
Em minha defesa, isto obviamente foi algo que planejaram por muito tempo...
В свою защиту скажу : она не сварила кофе.
Em minha defesa, ela não tinha preparado o café.
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
Em minha defesa, elas estavam a olhar para mim.
В свою защиту скажу, она была несколько нудной.
Mas em minha defesa, ela era um bocado chata.
В свою защиту скажу, я увидела эти туфли первая.
Em minha defesa, eu vi os sapatos primeiro.
В свою защиту скажу, что ты очень изменился.
Para ser sincera, pareces diferente.
В свою защиту скажу, я был довольно искренен насчет моего отношения к этой поездке.
Em minha defesa, fui bastante franco em relação ao que queria desta viagem.
Это моя слабость, но в свою защиту скажу, это моя единственная слабость.
É uma fraqueza da minha parte mas, preciso ser justo comigo, É a minha única fraqueza.
В свою защиту скажу, я всё точно рассчитал.
Em minha defesa, foi perfeitamente coordenado.
В свою защиту скажу, что думала это был кот.
Em minha defesa, pensava que era um gato.
Знаешь, в свою защиту скажу : "Я всегда ношу компас."
Sabes, em minha defesa, ando sempre com uma bússola.
В свою защиту скажу : я не знал, что так много людей объединятся, чтобы всё равно разрушить твою жизнь.
Em minha defesa, não conheço muitas pessoas que se alinhariam para arruinar a tua vida.
Хотя в свою защиту скажу... -... что не ожидал вас здесь встретить.
Mas, em minha defesa, achei que não estaria cá.
Да, но в свою защиту скажу, что предлагал ему у меня ночь провести.
Mas, para ser justo, eu ofereci que ele ficasse em minha casa.
В свою защиту скажу, что в тот день выпил много вина, не ожидая, что Спартак пойдёт в атаку на Скрофу.
Em minha defesa, tinha bebido muito vinho nesse dia, e não esperava que o Spartacus se virasse e atacasse Scrofa.
Хотя, в свою защиту скажу, если Дэнни Биффл не хотел жевать грязь, то ему не стоило показываться в школе в галстуке-бабочке.
Apesar de que, na minha defesa, se o Danny Biffle não queria comer uma mão cheia de terra, não devia ter aparecido na escola a usar um laço.
Ну, в свою защиту скажу, не знал, что есть такой вариант.
Bem, para ser sincero, não sabia que isso podia ser uma opção.
Ладно-ладно, в свою защиту скажу, что это общий холодильник.
Em minha defesa, estava num frigorífico coletivo. - Compro-te um novo.
В свою защиту скажу, что был привязан к дереву и раздет, так что в раздевании я не виноват.
Em minha defesa, fui amarrado a uma árvore e despido por isso a culpa disso não foi minha.
Но в свою защиту скажу, что мне казалось у меня получится.
Mas parecia uma coisa que era capaz de fazer muito bem.
Ну, в свою защиту скажу, что Бог так поступил с Иисусом.
Bom, em minha defesa, Deus fez isso com Jesus.
Да, но в свою защиту скажу, что мы делали кое-что очень образовательное.
Sim, mas em minha defesa, estamos a fazer algo muito educativo.
И в свою защиту скажу, что я был накурен.
E em minha defesa, estava muito mocado.
Ну, в свою защиту скажу, что он говорил голосом Микки Мауса.
Em minha defesa, ele estava a fazer a voz do Mickey Mouse.
В свою защиту скажу, что пил только в самолете.
Em minha defesa, só bebi depois de entrar no avião.
В свою защиту скажу – они первые выстрелили.
E em minha defesa, eles disparam primeiro.
- В свою защиту скажу, я был уверен, что вы никогда об этом не узнаете.
- O quê? - Em minha defesa, estava convencido que você nunca descobriria.
В свою защиту скажу, что меня некоторое время растили волки.
Em minha defesa, fui criada por lobos durante algum tempo.
В свою защиту скажу, что существует огромный список нелепых нарушений.
Em minha defesa, ainda há muitas regras caricatas nos registos.
Опять же, в свою защиту скажу, что я бы назвал погибшую худенькой.
Novamente, em minha defesa, descreveria a falecida como delgada.
В свою защиту скажу, что ты выглядишь точно также как и он.
Em minha defesa, és muito parecido com ele.
В свою защиту скажу, они были совсем не против.
Em minha defesa, elas ficaram felizes de serem corrompidas.
В свою защиту скажу, что там сумасшедше сложные застежки, и... и... я был... был...
Em minha defesa, estava mesmo muito complicado e... eu estava...
На это я его не программировал. но в свою защиту скажу, что даже не знал о существовании Доминаторов.
- Não o programei para isso, mas em minha defesa, nem sequer sabia que os Dominadores existiam.
В свою защиту скажу, что я был так долго голодным. что теперь, когда я ем. у меня сумасшедший прилив энергии.
Em minha defesa, passei tanto tempo sem comer que agora, quando como, fico com uma energia brutal.
Ну, в свою защиту скажу : это магический предмет.
Em minha defesa, é um objecto mistico.
В свою защиту скажу, что не знала, какую игру вела Тея.
Não sabia que era uma jogada da Thea.
Но в свою защиту скажу, что мой отбой был в 8 вечера.
Mas em minha defesa, o meu toque de recolher era às 20h00.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Quero alegar em minha defesa, Miss Marshall que dizer a uma mãe de dois filhos, sem dinheiro e um marido que lhe bate deixando-a neste estado para sair de casa e procurar um centro de acolhimento é uma farsa. Eu não o faria, e a senhora?
И скажу в свою защиту : вы видели её ноги?
E posso dizer, em minha defesa : viram as pernas dela?