English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Взять их

Взять их traduction Portugais

752 traduction parallèle
- Взять их!
- Muito bem, levai-os.
Можно взять их?
Posso guardá-los?
А разве Карин не собирается взять их?
Eu? - Karin não ia levá-las?
Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
Os índios tê-los sequestrados.
Взять их!
Apanhem-nos!
Я не могу взять их.
Não posso.
Я собираюсь взять их и собираюсь...
Apanho este número, e vou...
Когда Оракул их отпустит, взять их.
Quando o Oráculo os libertar, leva-os. Tolos.
- Если рассмотреть альтернативу... Альтернатива в том, чтобы взять их всех и расстрелять.
Se não posso fuzilar os coirões, levamo-los a tribunal militar, e que apodreçam na choça.
Взять их все в охапку и швырнуть..!
De os agarrar depois... e...
Почему ты думаешь, что он не мог просто взять их себе?
O que te faz pensar que ele não os meteu ao bolso?
Если хотите, я могу взять их с собой, попрошу его взглянуть на них, и узнаем их текущую стоимость.
- Se quiser, levo-as comigo, peço-lhe que as veja num instante e descubra o seu valor actual.
Родаки разрешили мне взять их мебель.
Meus pais disseram que podía levar o mobiliario velho.
Очки, Мэтти... почему бы тебе не спуститься и взять их?
Os óculos, Matty. Porque não vais Iá dentro... ... buscá-Ios?
Взять их!
Apanhem-nos.
Я могу пойти и взять их в открытом море, но я бы предпочел ваших.
Se for preciso, vou buscá-las ao mar. Mas prefiro as suas.
Взять их обоих на борт корабля, а принцессу привести в мой кабинет.
Levem-nas para bordo e ponham a princesa nos meus aposentos.
Я не могу взять их, Дэрил.
Não os posso aceitar, Daryl.
Взять их!
Atrás deles.
- Вероятно, ты забыла взять их.
- Se calhar esqueceste-te, querida.
Надо взять интервью у Уильямса и заключение врача и дать их в две колонки.
Primeiro fazer uma entrevista ao Earl Williams. E publicar a declaração do Egelhoffer justamente ao lado, já sabes, a duas colunas.
- Где же их взять?
Isso é muito, chefe!
- Мне их взять?
- Devo levá-las?
Я их могу взять. Я лучший клиент Эдди Марса.
Dá sim, tenho sido uma boa cliente.
Надо только взять бумаги. И тогда мы сломаем их.
Se levarmos a pasta, temo-los nas mãos.
Взять их, ребята!
Estou contente.
Придется подождать. Вы собираетесь взять деньги у своего брата, который находится там... и ему вкалывают их обычный состав?
Do seu irmão que está a levar uma injecção?
Взять и утопить их, как щенков!
Afogá-las como cãozinhos.
Их могли взять в плен живыми!
Podiam ter sido apanhados vivos!
Нет? - Их можно взять на прокат.
- Alugamos no balneário.
Где же на 37-й параллели их могли взять в плен индейцы?
Em que lugar do paralelo 37 podia ser capturado pelos índios?
Почему бы тебе не взять молоток и не заколотить их обратно?
Por que não tomas um martilho e os empurras para dentro?
Я знаю, где их взять, надо кое-что разобрать.
Tenho onde consegui-las. Só temos que extrai-las.
Есть копии заявления полковника Брина. Можете их взять с собой.
Uma cópia das declarações do coronel Green será distribuída após este evento.
Взять их
Levem-nos.
Подумай, где их взять.
Deve pensar em uma forma de consegui-los.
- Быстро думай, мы можем их за что-то взять?
- Pensa depressa. Há algo para os podermos apanhar?
Вам придётся взять их самим.
- Terá de mo tirar.
" Конечно, если нет, ты можешь взять свою жену, семью и свою любовницу... и перевезти их в Лас-Вегас.
Porque se não alinhas, podes levar a tua mulher, a tua família e a tua amante, podes levá-los a todos para Las Vegas.
Но откуда ему их было взять?
Mas onde ele iria conseguir?
Я упросила их взять меня на борт.
Eu insisti em acompanhá-los.
Если вы поспешите, вы сможете их взять.
Depressa, ainda os apanham!
Мы могли бы, не задумываясь, взять все эти элементы и смешать их в этом контейнере. Вот так.
Se não fôssemos tão sensatos, seríamos talvez tentados a pegar em todos os átomos que nos constituem, e misturá-los juntos num recipiente como este.
У меня нет денег, и я не представляю, где их взять.
Não tenho dinheiro nem esperança de arranjar algum!
- Куда она могла их сунуть? - Она могла их взять с собой.
Revistaste as coisas dela.
Под водой я смогла взять своих детей за руки... и прижала их к себе ".
Só no fundo consegui agarrá-las. E as abracei. "
Нужно взять его книги и выкинуть их в окно.
Agarra-lhe nos livros e atira-os pela janela fora.
Поскольку невозможно выбрать между двумя этими достойнейшими людьми, я решила взять наличные и потратить их на развлечения, пытаясь их забыть.
É impossível decidir entre dois preferidos, pelo que resolvi ficar com o cacau, divertir-me à tripa forra
Если я развернусь под углом... я тут же смогу взять их на прицел.
Se invertesse e cruzasse, podia atingi-Io com as metralhadoras.
- Где мне их взять?
- Não tenho.
Их давали в аэропорту. Взять еще одну на обратном пути?
Devo levar um destes para o aeroporto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]