English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вид

Вид traduction Portugais

6,511 traduction parallèle
Прежде, чем сам вид этого мошенника осквернит наше празднество.
Ouve-me, pois se permaneces silencioso, ficarei sem esperança.
Важно его освоить. - А еще важно, чтобы я изучала пепел от сигарет и умела отличать один вид плесени от другого.
Tal como estudar cinzas de tabaco e distinguir um molde do outro.
Я до сих пор пытаюсь определить разновидность, но это какой-то вид бентосного червя.
Ainda estou a tentar identificar a espécie, mas é uma espécie de verme bêntico.
Тот же вид оружия использовали на жертвах.
O mesmo tipo de arma que foi usada nas vítimas.
Отсюда вид куда лучше.
A vista é melhor aqui atrás.
Я придала тебе вид, будто ты только что трахал меня.
Estou a fazer parecer como se me tivesses acabado de foder.
Вы наверняка предпочтёте вид из того номера, где мы были, но вот другая половина этажа.
Sei que preferem a vista do quarto que já vimos, mas esta é a outra metade do andar.
У бедняги вид, как у сбитого грузовиком.
Parece que foi atropelado por um camião.
У неё слишком вменяемый вид для невесты художника.
Ela parece normal para ser namorada de um artista.
Не могу поверить, что Хави бросил тебя, только потому, что ты беременна от другого и пыталась сделать вид, что это его ребёнок.
Não acredito que o Javi te deixou porque estás grávida do filho de outro homem e disseste que era dele.
Не делай вид, что куришь папиросу.
Não monopolizes o charro.
Мне осточертел такой вид.
Foi outra coisa de que me fartei.
На вид он в порядке.
Ele parece bem.
Обрати внимание на скрытую улыбку, на общий вид.
Observa o sorriso de boca fechada, o olhar compartilhado.
У тебя всегда был вид человека, которому на всё наплевать.
Contigo, nunca sei. Porque tens aquela coisa : "Não me interessa."
Я сделаю тебе одолжение и сделаю вид, что не слышал ту чушь, что ты сейчас спорол.
Vou fazer-te a cortesia de fingir que não ouvi a merda que acabaste de dizer.
На вид, он нормальный, но это не так.
Apesar de parecer normal, precisam de estar preparados.
Какой-то особый вид оружия, о котором я не знаю?
Tem alguma propriedade especial que não saiba?
Когда началась эта эпидемия, многие из нас сделали вид, что их это не касается.
Quando esta praga começou, muitos de nós olhou para o outro lado.
Твой собственный вид требует этого.
A tua própria espécie exige.
Из-за тебя, продавшего человеческий вид за то, чтобы продолжать жить, как один из этих монстров.
Contigo a vender a raça humana para viver como um desses monstros.
У вас, сэр, вид великого исследователя, вернувшегося из самых диких мест этого континента.
Tem as feições faciais de um grande explorador, acabado de chegar dos locais mais obscuros e selvagens deste continente.
У тебя усталый вид.
Pareces exausto.
Одно — вид искусства.
Um é uma forma de arte.
Насилие — это вид.
É futebol, pai. A violência é a vista.
Я добилась успехов с писателями и художниками с помощью Рейки *. - Я с радостью поработаю с тобой, даром, чтобы разблокировать поток твоей креативной энергии. ( * Рейки — вид нетрадиционной медицины, в котором используется техника так называемого "исцеления путём прикасания ладонями" )
Tive muito sucesso com escritores e artistas usando o Reiki.
В общем городской задрот, это клише, понимаю.. Но... хороший вид.
Nada muito moderno, eu sei, mas, tem uma óptima vista.
Мы не вид.
Não somos uma espécie.
- Иногда музыка и лекарства – не лучший вид терапии. Но... Знаешь, что лучше?
Às vezes, a música e os medicamentos não são o melhor tratamento, mas sabe o que é?
И, честно говоря, Я начинаю думать, это лучший вид разумности..
E, sinceramente, começo a pensar que isso é o melhor para se ser.
Тот ещё вид, да?
Isto é uma bela vista, não é?
Почему ты делаешь вид, что те четыре месяца ничего не значили?
Porque finges que estes quatro meses não significaram nada para ti?
"Но даже сам сатана... принимает вид Ангела света."
"E mesmo Satanás... vai disfarçar-se de anjo de luz."
Когда Мария вернется, я не хочу, чтобы она видела меня запуганным и бессильным, делающим вид будто я слеп к несправедливости.
Quando a Maria regressar, não quero que ela me veja cobarde e impotente, fingindo-me cego perante a injustiça.
Не смейте делать вид, что вы ни при чем, мисс Локхарт.
- Não finja que não sabia, Miss Lockhart.
- Пока ты не начала сидеть дома и делать вид, что не работаешь, тебя не волновало, что я ем.
Antes de ficares em casa o dia todo quando fingias que trabalhavas, parecias não te preocupares com o que eu comia.
- Помыла волосы четыре раза, извела банку майонеза, но я вернула им нормальный вид.
Foi preciso 4 lavagens e um frasco de maionese, mas consegui que voltasse ao normal.
Сделайте вид, что доверяете ему, чтобы он вышел против митаннийцев вместе с вами.
Deixe-o pensar que tem a sua confiança para que ele lute contra os Mitanni ao seu lado.
Она огромная, страшная на вид, но ты ее не бойся.
Ela é enorme, assustadora, mas não deves ter medo.
Это такой вид мошенничества?
Que farsa é esta?
Я нашел свой путь. Вернуть наш вид.
Encontrei o meu caminho para trazer de volta a nossa espécie.
Наш вид?
A nossa espécie?
И больше наш вид не будут выслеживать, обезглавливать, сжигать.
A nossa espécie não será mais caçada, marginalizada, queimada.
Слава богу, здесь прекрасный вид, чтобы наслаждаться.
Graças a Deus tenho esta adorável vista para apreciar.
На вид лет тридцать.
Deve ter 30 anos.
Гипотеза : лимфома представляет собой новый вид рака или паразитического организма.
Hipótese : o lóbulo parece ter uma fusão previamente desconhecida de cancro e organismo parasita.
Самый редкий вид крови.
É o tipo de sangue mais raro.
Без его тела они не могут сделать вид, что он восстал из мёртвых.
Sem o corpo dele, não podem fingir que ele ressuscitou.
Отличный вид.
Bonita vista.
Просто делай вид, что меня тут нет.
Finge, apenas, que não estou aqui.
У нас нет генов, чтобы их передать. Вид для продолжения...
Uma espécie para continuar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]