Видит бог traduction Portugais
252 traduction parallèle
- Видит Бог, это правда.
- É verdade.
Моя идея пришла мне в голову, когда я сидела на диване. Видит бог, Марго пора было привести в чувство.
Aquele chuto no traseiro da Margo, Sabe Deus, ela estava a pedi-las,
И видит Бог... Буду признателен, если вы перейдёте к сути, мэм.
Ficaria grato se fosse directa ao assunto.
Видит бог, я бы для тебя сейчас сделала все, что угодно.
Deus sabe o que faria por ti!
А мне вот не пришлось Видит Бог, пропали, братцы.
Mas eu näo consegui. Estamos perdidos, amigos, Deus é testemunha.
Видит бог, я говорил.
Deus sabe que eu lhe disse.
Видит Бог, не знал, что вы удостоили нас своим посещением.
Deus é testemunha de que desconhecia ter-nos honrado com sua visita.
Извинить прошу, видит Бог, не знал.
Perdäo, Deus é testemunha de que näo sabia.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
É claro, porque afinal de contas, até o pior marido, Deus que me livre, é melhor que marido nenhum.
Видит бог, как ему нужно такое упражнение.
Mais um duelo... só Deus sabe o quanto ele precisa do exercício...
'Теперь он занимался построением революции, Кислотной революции, 'И видит Бог, было трудно найти людей с которыми можно было бы съесть кислоту, в ту эпоху, эпоху Никсона.
Ele estava numa revolução agora, uma revolução em ácido, era difícil achar pessoal para tomar ácido na era de Nixon no poder.
Видит бог, в старом городе не очень-то есть куда ходить во время сиесты.
Ninguém costuma sair durante a siesta.
То есть, видит Бог, им была нужна эта услуга.
E Deus sabe quanto precisavam do favor!
- Я не президент, видит Бог.
Não sou o Presidente.
И видит Бог, я жила ради этого.
E, Deus, vivia inteiramente para isso.
Видит Бог, мне это знакомо.
Deus sabe como eu sei!
Думаю, она будет счастлива. Видит бог, она это заслужила.
Talvez ela seja feliz, Deus sabe que ela merece.
Пускай мы лишь шлюхи, но видит Бог, мы не лошади!
talvez não sejamos senão putas, mas, por Deus, não somos cavalos!
Видит Бог, это чистая правда.
É a pura das verdades.
Я в прошлом году потеряла мужа и видит Бог, я не хочу потерять мою малышку.
No último ano, perdi o meu marido e só Deus sabe o que me custa perder a minha menina.
Глазами, а не машиной! Видит бог.
Olhas com a cabeça, não com o carro!
Видит Бог, я уже по горло сыта такой жизнью Если бы я знала, что меня ожидает, я бы...
Se soubesse que ia ser assim, teria...
- Видит Бог, я пытался.
Meu Deus, tentei. Tentei.
Любить себя. Видит Бог, я бы любил на вашем месте.
Deus sabe como eu o faria, no seu lugar.
Видит Бог, ты же не можешь провести всю свою жизнь так, мотаясь туда-сюда, как какое-то йо-йо...
Não podes passar o resto da tua vida a viajar de cá para lá.
Конечно, видит Бог! ..
Sim, por Deus!
Нэд, видит Бог, что я ни сном, ни духом.
Ned, juro que nada sabia.
Но видит Бог, я заслужил этот результат.
Deus sabe como me esforcei para estabelecer aquele recorde.
Может, войну мы и проиграли но видит Бог, не потеряли чувства юмора.
Podemos ter perdido a guerra... mas Deus sabe que não perdemos o nosso sentido de humor.
Видит Бог, нужно две секунды, чтобы сделать это нормально!
Que Deus proíba ele perder dois segundos a substituí-lo.
СиДжей, видит бог, если ты еще раз используешь слова "плезидент" или "плоинформировать" -
Se usares as palavras "plesidente" ou "infolmado" outra vez...
Таблетки сыграли решающую роль, видит Бог. Но они дали мне ту самую передышку, которая помогла мне начать писать снова.
Deus sabe que os comprimidos não curaram tudo, mas deram-me espaço para respirar, o que me permitiu retomar a escrita.
Слушай, Розмари - моя дочь, и, видит бог, я её нежно люблю.
Ouça, a Rosemary é minha filha, e Deus sabe a ternura que tenho por ela.
И видит Бог, сыну мистера и миссис Хенсон не нужна была помощь в учебе. Эта семья приняла Грэйс из жалости.
E Deus sabe que o filho do Sr. e da Sra. Henson não precisava de ajuda com os seus livros, e que a família só tinha aceitado Grace para o seu próprio bem.
И видит бог, этот бюллетень увидит свет.
E, tendo Deus como testemunha, haverá um boletim!
Видит бог... я об этом мечтал.
Deus sabe... sonhei disto.
И, видит Бог, святой отец, помочь ей значит совершить грех.
E juro por Deus, Padre é um pecado estar a fazê-lo.
Да, видит бог, я во многом ошбался по отношению к Кэрри.
Bom, Deus sabe que cometi muito erros com a Carrie.
- Видит Бог, у меня нет выбора.
Bem aos olhos do Senhor, não tenho escolha.
Бог видит всё.
Deus sabe tudo.
Я же ей говорил... Бог видит всё.
Eu disse-lhe que Deus vê tudo.
Бог видит, эти ублюдки...
Não sei como. Desgraçados. Mas...
Бог видит, им стоило бы.
Deus sabe como deviam dá-las.
Думаешь, Бог не видит?
Acha que Deus não verá?
Видит бог, женщина!
Juro por Deus...
Видит Бог, я этого не хотел.
- Eu não queria isto.
Видит Бог, это правда.
Grande verdade...
Бог, он все видит.
Deus tudo vê.
Но Бог видит тебя!
- Mas Deus viu-te.
Видит Бог, у нас так не вышло.
Deus sabe que nós não temos.
" В Коране, Бог повелел убить нечестивых и тех, кто не видит прав угнетённых и убивает их.
" No Corão, Deus ordenou que se matassem os maus e os que não defendem os direitos dos oprimidos.
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богатей 31
богат 60
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богатей 31
богат 60
богата 23
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
бог свидетель 131
богов 17
бог с ним 34
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
бог свидетель 131
богов 17
бог с ним 34