English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Во время

Во время traduction Portugais

11,167 traduction parallèle
Её работа поместила Isodyne на карту во время войны.
O trabalho dela colocou a Isodyne no mapa durante a guerra.
Во время войны служил на Филиппинах.
Serviu nas Filipinas durante a guerra.
Что-то произошло во время сбора средств.
Algo se passou naquela angariação de fundos.
Шестеро преступников застрелены во время карточной игры.
Seis criminosos baleados durante um jogo de cartas.
Я обещаю не стучать громко вилкой во время еды.
Prometo não morder o garfo muito alto enquanto como.
Когда я был ребенком, я узнал о сексе во время эпидемии СПИДа.
Quando eu era pequeno, aprendi sobre sexo durante a crise da SIDA.
А во время учебы в колледже было порно из интернета, и секс даже не казался необходимым.
Na universidade, havia pornografia na Internet, o sexo parecia desnecessário.
Никто не переживает во время долгой игры.
Ninguém gosta de jogos longos.
Ну, так как все старшие по званию погибли во время взрыва, я была следующим кандидатом.
Bom, já que todos acima de mim foram assassinados quando o banco estoirou, eu era a próxima da lista.
Значит, все мои контакты, которыми я обзавелась во время поездки в поддержку моей первой компании, не пригодятся.
Acho que todos os contatos tecnológicos que fiz com o governo durante a viagem da minha primeira missão não vêm a calhar, então.
Ни бронежилет, ни оборонительные маневры, ни прикрытие, вас не защитят, во время агентурной разведки.
Não há fraques, nenhuma manobra defensiva, nenhuma pessoa disfarçada que vos possa proteger quando se utilizam informações humanas.
Ее муж, помощник директора Клейтон Хаас, был одним из 32 агентов, погибших во время второго теракта.
O marido dela, O assistente executivo do Director Clayton Haas, foi um dos 32 agentes mortos no segundo ataque.
Ты была готова пожертвовать моей сестрой во время бомбёжки.
Deixaste uma bomba explodir na minha irmã.
Да, доктор Палмер, кажется, потерял части своего костюма во время нашего путешествия.
Sim, o Sr. Palmer parece ter mexido em toda a linha do tempo.
Смотрю вы съели весь хавчик во время футбола.
Estou a ver que trouxeram todos os vossos aperitivos para o Super Bowl.
Федеральный прокурор умрет во время вашего процесса?
Uma procuradora pública morre enquanto te acusa?
Я не мог быть пойманным во время бегства к выходу.
Não podia ser apanhado na corrida para sair.
Лиза, по-моему, ты лучшая кандидатура на то, чтобы присматривать за нашим хомяком во время каникул.
Lisa, parece que és a estudante perfeita para cuidar do hamster Nibbles durante as férias da Páscoa.
Мои родители придумали назвать нас Деннис и Дениз во время одной из своих попоек.
os meus pais pensaram em Dennis e Denise durante uma bebedeira.
Должно быть, она ушла во время смены караула.
Deve ter partido durante a mudança de turno.
Сказать тебе, чтобы ты могла быть там во время ареста?
Contar-te para tu estares lá durante a detenção?
Вы можете назначить встречу с одним из наших докторов во время их личных сеансов.
Pode marcar uma consulta com um médico nosso através dos seus consultórios privados.
Особенно после того как он трусливо вел себя во время осады
Especialmente quando me lembro, do quão... covarde foi durante o cerco.
Он никогда не станет поддерживать ту что убила детей во время сна.
Não. Ele não apoiaria alguém que cortou a cabeça de crianças enquanto dormiam.
Одержала победу во время конклава.
Ganhei o Conclave.
Я одержала победу во время конклава, и все вы - мои поданные.
Triunfei no Conclave e vocês são meus súbditos.
Я одержала победу во время конклава, и все вы мои...
Triunfei no Conclave e vocês são...
Они погибли во время бомбёжек.
Estavam todos queimados das bombas.
Умение разжигать огонь спасло человечество во время ледникового периода.
A capacidade de fazer fogo manteve a raça humana viva, durante a Idade do Gelo.
Присоединяйтесь к капитану Немо в его смелых экспедициях во время путешествия... 20 000 лье под водой!
Juntem-se ao Capitão Nemo nas suas corajosas expedições enquanto viaja por 20,000 léguas submarinas!
Во время работ был найден алюминиевый ящик.
Encontramos uma caixa de alumínio durante a escavação.
Во время звонка с требованием выкупа были слышны звуки дорожного движения на заднем плане.
A chamada de resgate que recebemos nós conseguiamos ouvir o tránsito na parte de trás.
Но к тому времени меня определили на северо-восток, и я бывал дома только во время отпуска.
Depois eu estava no Nordeste e só voltava para casa durante as férias.
— Все в порядке. Я подрочил под трибуной во время своего доклада.
Masturbei-me atrás do pódio enquanto partilhava.
Знаешь, я тут подумала, во время кампании ты могла бы использовать девичью фамилию.
Estava a pensar, quando concorreres, devias usar o nome de solteira.
Теперь считается неприемлемым для президента, который занимается своей кампанией, прямо говорить о предстоящих выборах, но сегодня я чувствую, что вынужден. Потому что голоса, которые наш электорат отдаст во время текущих праймериз и на всеобщих выборах в ноябре, глубоко повлияют на каждого в этом помещении.
É considerado de mau tom para um presidente em campanha falar diretamente das eleições, mas esta noite sinto-me obrigado a isso, porque os votos do nosso eleitorado nas primárias em curso e nas eleições gerais em novembro terão um profundo impacto em todos os presentes aqui.
Я говорил о коллективной силе черных и белых, которые объединялись во время кризиса.
Falei sobre a nossa força coletiva. Negros e brancos unidos durante tempos de crise.
Это произошло примерно 10 минут назад во время встречи с избирателями в университете Хэммонда, в Вашингтоне.
Ocorreu há cerca de 10 minutos durante um evento de campanha... PRESIDENTE UNDERWOOD ALVEJADO... na Universidade de Hammond em Washington.
Это тяжелый день для всех американцев, особенно для миссис Андервуд, великодушно согласившейся прийти, чтобы придать мне сил во время обращения к встревоженной нации.
Este é um momento difícil para todos os americanos. Especialmente para a Mrs. Underwood, que teve a gentileza de estar aqui para me apoiar enquanto eu me dirijo a uma nação em sobressalto.
Мир спасла одна бережно во время оформленная страховка.
Salvar o mundo, uma reclamação de seguro de cada vez.
Я их купила для Шарлотты во время возвращения.
Comprei-as para a Charlotte, para lhe dar as boas-vindas.
На твоих губах ещё не обсохло молоко твоей матери-шлюхи во время прошлого курултая.
A tua boca tinha acabado de chupar a mama da puta da tua mãe no último Kurultai.
Её убили два года назад во время осады Старлинг Сити.
Ela foi morta dois anos atrás num combate em Starling City.
Во время церемонии участники достают камни из сумки, а того, кому не повезет достать белый камень, приносят в жертву жидкой скале.
Uma cerimónia onde homens feitos retiram pedras de um saco, e um participante azarado retira uma pedra branca e é sacrificado por uma pedra líquida.
Почему вы вызываете меня во время допроса?
Porque é que me chamaram durante um interrogatório?
Твоя команда могла подвергнуться этому во время спасательной операции. Постойте.
A tua equipa pode ter sido exposta no resgate.
Кто-либо еще бодрствовал во время перекуса в 3 ночи?
E alguma das outras estava acordada para o lanche das 3 da manhã?
Ты украл их у меня во время кровавого ритуала в 1975.
Roubou-mo durante um ritual de sangue em 1975.
Могу я это сделать во время танца?
Posso desculpar-me enquanto dançamos?
То, чему учат путешествия во времени : время изменяется, а люди нет.
Uma coisa que a viagem no tempo nos ensina é que o tempo muda, as pessoas, não.
Получено подтверждение, что, несмотря на перемирие, заключенное на время вьетнамского праздника Нового года, силы Вьетконга напали на американское посольство во Вьетнаме. Также поступила информация о пяти нападениях в городах южного Вьетнама.
Foi confirmado que durante o que tinha sido uma negociação de cessar-fogo durante o feriado de ano novo no Vietnam, os vietnamitas atacaram a Embaixada Americana no Vietnam, a par de relatos de ataques em cinco capitais de províncias do Sul do Vietnam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]