English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Во что хочешь

Во что хочешь traduction Portugais

173 traduction parallèle
Верь во что хочешь.
Acredite no que quiser...
Можешь превращаться во что хочешь.
Fique à vontade para mudar de forma.
Джесси, когда ты была маленькой, мы разрешали играть во что хочешь.
Deixámos-te jogar à vontade quando eras pequena, não?
- Верь во что хочешь
Acredita no que quiseres.
Ты принимаешь синюю таблетку - история заканчивается, ты просыпаешься в своей постели и веришь во что хочешь.
Se você tomar a pílula azul, a história termina e você acorda em seu quarto, acreditando no que quiser acreditar.
Ты мне далеко не безразлична, но теперь-то ты понимаешь, во что хочешь ввязаться.
- Gosto muito de ti. Mas agora sabes no que estavas a meter-te.
Я тебя во что хочешь обыграю.
Eu posso ganhar-te em qualquer jogo.
Верь во что хочешь, но я не собираюсь это выслушивать.
Acredita no que quiseres, mas eu não vou ficar a ouvir isto.
Верь, во что хочешь.
Acredito no que quiseres. Isso não me incomoda.
Верь во что хочешь, Стэфан.
Acredita no que quiseres, Stefan.
Верь во что хочешь, Стэфан.
- Acredita no que quiseres, Stefan.
Ты можешь получить все, что хочешь во вселенной.
Podes ter tudo o que quiseres no Universo.
Ну, хочешь верь, хочешь нет, Джо, они думают, что мы работаем на генерале Уильямса и пытаемся спровоцировать войну.
Bem, acredites ou não, Jo, eles pensam que estamos a trabalhar para General Williams e a tentar provocar guerra.
Это то, во что ты хочешь, чтобы они поверили.
Isso é exatamente o que voce quer que eles acreditem.
Хочешь расскажу, во что я верю.
Digo-te em que é que eu acredito.
Но что хорошего во власти, если ты не хочешь ее использовать?
De que serve o poder se não quiser usá-lo?
Верь во что хочешь.
Acreditar só no que te interessa... no que tu gostas.
Хочешь сказать, она знала, что мы с Сэм хотели войти с ней в контакт?
Acha que sabia que a Sam e eu queríamos estabelecer contacto?
Ты хочешь сказать, что мы путешествовали во времени?
Esperem lá. Quer dizer que viajámos no tempo?
Когда войдем, делай, что хочешь, только меня и девочку не трогай.
Lá dentro faz o que quizeres. Mas afasta-te de mim e da garota.
Если хочешь во что-то верить - верь.
Se queres acreditar numa coisa, então acredita.
Ты уверен, что хочешь войти?
Tens a certeza que queres entrar?
Потому что если ты хочешь войти сюда именно так, лучше б ты был уверен.
Porque se vens para aqui com isso, é melhor que tenhas.
- Ну, ладно. Скажи точно, во что ты хочешь заставить ее верить
Diga-me ao certo em que quer que ela acredite.
Ты не хочешь переодеться во что-нибудь более удобное?
Queres vestir algo mais confortável?
С одной стороны, конечно, делай что хочешь и будь счастлив, но он воспитал во мне веру в то, что если ты сделаешь что-то неправильно, ты будешь наказан.
É como se, por um lado, devesse fazer o que quero e ser feliz. Mas ele ensinou-me, fez-me acreditar que, se fizéssemos algo errado, iríamos ser castigados.
Ты хочешь сказать, что если я умру, ты женишься во второй раз и заведешь детей?
Estás a dizer que, se eu morresse, quererias uma segunda mulher e uma família?
Мне кажется, я не совсем соответствую тому, что ты хочешь во мне увидеть, и... я больше не могу мириться с тем, что не оправдываю твоих ожиданий.
Acho que não consigo ser a pessoa que queres que seja. Não aguento mais sentir que sou uma desilusão. - Logan, eu não...
Если ты хочешь что бы я сыграл во что нибудь надо найти стол для шпионов, играющих "на интерес".
Se estás a contar que eu vá jogar logo, vou precisar, dum empréstimo espião sem juros ou qualquer coisa desse género.
Сначала ты говорил о путешествии во времени, что хочешь спасти девчонку От какого-то вируса.
Estavas a falar-me de viajar no tempo e de como ias salvar uma rapariga de um vírus mortal.
Что ты хочешь? я посмотрел в расписании, что ты делаешь внутреннею фиксацию позвоночника на Джоне До, который был во время краха парома, и которому 7 лет
- Eu vi no quadro que está a fazer uma fixação interna na parte lombar da coluna, de um não-identificado...
Эй, хочешь поиграть в "Собаку"? - Во что?
Queres jogar ao Zitch Dog?
Теперь, Кайл, когда ты сосёшь мои яйца, ты собираешься думать о том, что я был прав про гнома, или ты просто хочешь попробовать и сосредоточиться на том, как шершавы и солоны мои яйца, которые ты ощущаешь во рту?
ou vai só pensar no quanto meu saco parece enrugado e salgado... na tua boca? Só faça! Ao seu tempo, Kyle.
Ты не получаешь всё, что хочешь, старик, во всяком случае, не так.
Não é suposto conseguires o que queres, meu, não desta maneira.
Так что если хочешь войну, ты ее получишь. Расстроена, что ты узнал о моем сюрпризе так рано.
Estou desapontada por ter estragado a minha surpresa tão rapidamente.
Эй, ты хочешь, чтобы я был твоим номером два, защищал клуб, но тогда я должен знать, во что ты нас втягиваешь.
Hei, queres que seja o teu # 2, que proteja o Clube, assim eu tenho de saber para onde nos estás a guiar.
Хочешь, заедем ко мне, дам тебе во что-нибудь переодеться?
Vou lavar-me. Queres passar por lá e levar algo para vestir?
Сейчас, если ты хочешь верить во что-то, Касс, верь в него.
Se queres acreditar em alguma coisa, Cass, acredita nele.
Если ты хочешь причинить боль Линетт и превратить это во что-то, чем оно не является, то иди ты на..
Se queres magoar a Lynette e trocar as coisas pelo que não são, vai-te lixar.
То есть ты хочешь сказать, что это именно то, во что ты теперь веришь?
Vais dizer-me que é nisso que acreditas?
Без разницы, верь, во что ты там хочешь верить...
Acredita no que raio tu quiseres acreditar.
То есть... хочешь сказать, что я во всём виноват? Я пытался немного смягчить удар, но да.
Não podes querer matar alguém, especialmente o teu paciente.
Ты хорош во многих вещах, ты мог бы заниматься чем-то, чем ты хочешь, у тебя все получается хорошо, за что не возьмешься, есть ли то, чем бы ты хотел заняться еще?
Tu é bom em tantas coisas, poderias fazer o que quisesses. És bom em tudo que fazes, não preferes fazer outra coisa?
... но если ты хочешь оставаться на свободе, держись лучше подальше от меня и от неё, потому что я до смерти хочу увидеть тебя снова за решёткой и слышать о том, что тебя на во всех углах трахает в жопу каждый недоумок.
mas se quiseres ficar cá fora, afasta-te de mim e dela, porque estou morta para te ver de novo lá dentro e ouvir que foste enrabado por cada cabrão da tua ala.
Ты можешь верить во все что хочешь
Vocês podem acreditar no que quiserem.
И я поставила вас во главе этой группы, потому, что я знаю, в глубине души, Ты хочешь поступать правильно.
E escolhi-a para chefiar esta equipa porque sei que, no fundo do seu coração, quer compensar pelo que fez.
Хочешь поиграть во что-нибудь?
- Queres ir jogar a qualquer coisa?
Ты хочешь чтобы они оставались здесь всю свою жизнь, зависели от тебя во всем, и ты сделаешь всё что в твоих силах, чтобы быть уверенной, что они никогда отсюда не уйдут.
A senhora quer que estas pessoas fiquem aqui a sua vida inteira a depender de si para tudo. Mas vai fazer o que for preciso para impedir que se vão embora.
Если хочешь верить в то, что я брал деньги во время рейдов, хорошо.
Se acreditam que fiquei com dinheiro de buscas de drogas, tudo bem.
" начит, хочешь во что-нибудь верить, а, Ћожкарь?
Então, queres acreditar nalguma coisa, Spoons?
Ну, принимая во внимание, что наших потенциальных клиентов около 70-80 человек, а ты хочешь субмарину, я бы сказал, что около миллиона долларов за штуку.
Tendo em conta que o nosso mercado potencial é de 70 ou 80 pessoas, e tu queres um submarino, diria 1 milhão de dólares por aplicação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]