English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Возвращать

Возвращать traduction Portugais

343 traduction parallèle
Мне не нужно будет возвращать его с полным баком?
Não tenho que o devolver com o tanque cheio, pois não?
Если эта шоковая смесь может возвращать людей в реальность, этого мы и хотим для Элвуда.
- Exacto, é isso que queremos!
Ничего подобного, я попросил капитана удовлетворить вашу просьбу оставить вас здесь, а не возвращать на виселицу.
Nada disso, pedi ao capitão para aceitar o seu pedido, de ficarem aqui, em vez de vos levar para a forca.
Не надо было мне спешить возвращать на место его душу.
Acho que não devia ter colocado tanto empenho em salvar a sua alma
Вам не надо меня возвращать, капитан.
Não é preciso Devolver-me, Capitão.
Я занял деньги у тебя, потому что ты единственный в округе лох у которого можно занять и не возвращать, понимаешь?
Eu peço-te emprestado a ti porque és o único palonço por aqui... ao qual posso pedir dinheiro sem devolver, certo?
А как вы будете возвращать?
E nesse caso, como pensava devolver-mo?
- Так вот она сперла мой бумажник, и не хочет возвращать.
Ela roubou-me a carteira e não quer devolvê-la.
Глупо с моей стороны было возвращать деньги.
Eu é que fui estúpido em querer devolver o dinheiro.
Я подумываю не возвращать его, чтобы поглядеть, как Эдди прогорит.
Ando a pensar em não o entregar para ver o Eddie a afundar-se.
И вы не собирались их возвращать?
E não tencionava devolvê-lo?
- Нельзя возвращать.
Hey! Não vale passar ao anterior!
Я сказал ему, что можно не возвращать.
Disse-lhe para não a devolver.
Хочешь возвращать мячи, вперед.
Queres ser apanha-bolas? Força!
Привет, догадайтесь, кто будет возвращать мячи на финале?
Adivinhem quem vai ser o novo apanha-bolas para as finais.
Без подписи не возвращать.
Traga o recibo.
Мало мне того, как я вчера боялась идти возвращать кольцо
Como se não tivesse medo amanhã, e ter de devolver-lhe.
А теперь нужно возвращать кольцо, что без кольца становится намного труднее
Agora tenho de devolver o anel, sem o anel o que se torna difícil.
Вы думаете : стоило возвращать этого ненормального?
Acha boa ideia deixar aquele idiota voltar para aqui?
Ты будешь возвращать подарок, или мне ее выкинуть?
Vais ir para a frente com isso do Ross, ou deito fora?
- Я не хочу его возвращать.
Não quero que mo devolvam.
Зачем им возвращать его?
Porque haviam de o libertar?
Что если они не собираются возвращать Шона?
E se eles não tencionarem libertar o Sean?
В конечном итоге ему бы не пришлось возвращать Терок Нор, если бы ты ее не потеряла.
Afinal de contas, ele não teria de reconquistar a Terok Nor se não a tivesse perdido.
Я не хочу ничего возвращать.
Que é um retratamento? Não quero nada voltar atrás.
Возвращать дар непростительно!
Devolver um presente é imperdoável.
Когда он проснулся первый раз, после он сказал, не стоило его возвращать.
A primeira vez que o acordámos, depois ele disse que não o deveria ter trazido.
Ты оставила меня однажды, но я продолжаю возвращать тебя.
Deixaste-me uma vez, mas continuo a vir de novo.
ѕотр € сающе, " олтер, только ты не объ € снил, как мы еЄ будем возвращать.
Porreiro. Mas como vamos resgatá-la?
– аз он знает, что € полный мудак, хули он нан € л мен € возвращать его жену?
Se sabe que só faço asneira, por que me contratou para recuperar a mulher?
Жаль было ее возвращать.
Tive pena em devolvê-lo.
Мы надеемся, что если каталог станет немного смешнее люди не будут так быстро возвращать одежду.
Esperamos que, se o catálogo for mais divertido, as pessoas não devolverão a roupa tão depressa.
Я пока не знаю, чего, и не собираюсь возвращать табличку, пока не узнаю. Это ключ.
Ainda não sei o que é e não devolverei a laje enquanto não souber.
Тогда давайте постараемся никого к жизни не возвращать.
"a consumar esta maldição." Então não ressuscitemos ninguém.
А зачем мне её возвращать?
Por que iria devolvê-la?
Я думаю, мне не надо возвращать тебе туфли, я стоптал их.
Não precisará mais desses sapatos, que eu ajeitei para o meu pé.
я не хочу возвращать ее. я просто хочу... я хочу сказать, что сожалею обо всем.
Eu não a quero perseguir, só lhe quero dizer que lamento.
Не нужио возвращать сразу же
Não tens de mo devolver logo.
Вам нельзя сюда возвращать ся, сэр.
Você não pode voltar lá para dentro, senhor.
Я просто не прочитал надпись на коробке перед тем как ее открыть а уж если ты открыл коробку, возвращать ее нельзя!
Não li a caixa antes de a abrir... e não podemos devolver uma caixa depois de aberta!
Но раз его возвращать, оно не должно тебе понравиться.
Mas tenho de o devolver, portanto, não podes gostar.
Вы знаете, иногда нужно возвращать их.
Às vezes temos que remontar-nos ao passado.
Мне бы пришлось возвращать их.
Tinha que o pagar do meu bolso.
В легенде cказано, что раз в тыcячу лет выбираетcя ребенок, кто cпоcобен cлить воедино две половинки и возвращать мертвых к жизни.
A lenda diz cada mil anos uma criança é escolhida para unir as duas metades e dar vida aos mortos.
Тем временем Линдси не собиралась возвращать платье. - Она только-только дождалась положительных отзывов.
Entretanto, a Lindsay ainda tinha o vestido... e começava a ter reacções positivas a ele.
Я вернула долг, люди должны возвращать долги
Saldei um empréstimo. É isso que se costuma fazer.
Твоя работа - возвращать нас на правильный путь.
O teu trabalho é passar a mensagem.
Чиз не слишком то обрадуется необходимости возвращать деньги... так что мой вам совет, держитесь от него подальше.
O Cheese não vai gostar nada de ter de me pagar, por isso, aconselho-vos a manterem-se longe dele.
Просьба возвращать в комментаторскую все мячи, улетевшие на трибуны.
" Por favor devolvam as bolas na cabine de imprensa. Obrigado.
А долги принято возвращать.
Deve-me uma coisa e nunca será feliz até me compensar.
Я не хочу возвращать его.
Não o quero, ele é como um animal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]