English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вот он ты

Вот он ты traduction Portugais

323 traduction parallèle
Вот он ты.
Olha só.
Вот ты и ринулась к Лисону, будто он последний мужчина.
É por isso que agarraste o Leeson como se fosse o último homem no mundo.
Он бы сказал вот что : " Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Diria : " Não pode viver num hotel barato.
Наконец, вот он - а ты сматываешься. Это же стопроцентный шанс свалить губернатора.
E com isto atiras com eles daqui e dás-nos a oportunidade de termos um governo digno, honrado e eficiente.
И вот, дорогой, хотя ты и не поверишь, но он не только привлекателен и богат, но еще и абсолютно без ума от меня.
Pois, não vais acreditar - não só é bonito e rico, como está completamente doido por mim.
А, вот он где. Погляди на свои руки! Ты посмотри на руки!
Se descubro uma marca de dedos nas minhas sedas, ficas negro com pancada.
Знала бы ты Джека Эллиота. Вот он любит свою машину, до задних брызговиков.
Se tivesses conhecido Jack Elliot, ele sim, ele amava o seu camião.
Ты имеешь в виду, что он вот так просто примет этот рапорт?
Ele simplesmente aceitou o relatório?
- Он - нет, а вот ты - да.
- Não, mas tu sim.
"Ты всегда будешь любить меня?" – спросила я у него, и вот что он соврал мне в ответ :
Para sempre me amará? lhe preguntei. Ele me respondeu :
- Ну, как ты объяснишь что, вот он я?
- Expliqce como chegcei aqci.
Он завидует положению Таро. Сабуро, вот почему ты клевещешь на меня?
Muito bem, se é assim que queres, quebro os laços que nos unem!
Что ты мелишь, Дюшамп? У него пиявка на яйцах болталась – вот он и отрубился!
Ele tinha uma sanguessuga nos tomates e desmaiou.
А он пролетит мимо. Вот так, теперь ты мой.
- Vou travar, e ele passa por nós.
Вот почему он отказывается от меня, пока ты здесь.
É por isso que ele me rejeita enquanto o Monty está aqui.
Вот что происходит, когда ТЫ умираешь. ЭТО происходит, когда ОН умирает. А ЭТО - когда умирают ОНИ.
É o que acontece quando você morre... quando ele morre, quando eles morrem.
Если ты посмотришь на кирпич вот так, он не толще, чем игральная карта.
Se olhares para os tijolos do ângulo certo, verás que são finos como esta carta.
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Será que ficaria fascinado se a visse como eu a vi da última vez?
Это оно? Вот как ты разговариваешь с ним? Вот как ты говоришь ему то, что он хочет знать?
É assim que lhe dizes o que ele quer saber?
Ты хочешь от меня избавиться? Вот он я. Давай.
Estou aqui.
А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он?
Agora o que não percebo é como o deixaram escapar, sabendo onde ele estava?
Только представь, идет кто то по этажу, a ты говоришь, "Привет, Карл" a он в ответ, "Привет, Джерри." Вот в каком обществе я хотел бы жить.
Imagina encontrares-te com alguém e dizeres : "Olá, Carl!" e ele responder : "Olá, Jerry!" É nessa sociedade que quero viver.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Como podes gostar de alguém, se achas a pessoa monstruosa?
Конечно он должен быть таким же, из "Шнитцера". Кладёшь его где-нибудь на кухне и говоришь "Ух ты, а вот и хлебушек".
Claro que tinha de ser o mesmo, do Schnitzer metia-lo algures na cozinha para eles darem com ele.
Он поедет за тобой. Но не сообразит, что делать с твоим правым поворотником, который говорит ему, что ты вот-вот уйдёшь правее.
Ele persegue-nos, mas fica sem saber o que pensar do sinal de pisca para a direita.
Если ты хочешь играть жестко, у меня есть друг Джордж и он может играть очень жестко. Вот.
Se, agora, vais entrar numa de durão, tenho aqui o meu amigo George que também sabe jogar duro!
Пусси, слушай.. а вот Ти хлопнулся в обморок на дне рождения... А что бы ты стал делать, если бы он того? Утратил дееспособность
Pussy, com o colapso do T na festa de anos, que farias se ele ficasse incapacitado?
- Боже! - Он бы перерезал тебе глотку, вот здесь... Пониже челюсти, а ты бы даже не услышал, как он подкрался.
Ele mata-o aqui e você nem o ouve chegar.
Он спросит тебя, как продвигается рассказ, и вот, что ты сделаешь.
Ele pergunta-te como está o artigo, e tu fazes o seguinte...
Он знает, что ты не любишь говорить по телефону, вот и названивает тебе.
- Não. Ele sabe que não és bom em telefonemas.
Спроси у своего сынка Дэнни, вот он знает. Ты удивлен?
Pergunte ao Denny o que o dragão mágico anda "puffando"...
Если ты будешь держать его вот так, под дождём, он сломается!
Se não o proteges da chuva, vai avariar-se!
И вот он нажрался, пошёл поссать. Ну, ты знаешь Нормана. И тут из-за угла вываливает этот гризли.
Um canguru, o Norman, vai a andar e na esquina aparece um canguruzito...
Он сказал :'Вот так ты любишь?
Perguntou-me se era assim que eu gostava.
Вот так он проходит по внешней полосе, как раз в том месте, где ты зацепил Брандербурга. И вот тут я споткнулся, да?
Fora de Chicago, na chicana, sobe... e temos ali o Brandenburg e tu vais... lmportas-te que coma?
Вот он с последними двумя шинами в руках, заталкивает их туда. И я, конечно, попёр, "Эй ты!"
Agarrou nos dois últimos pneus, empurrou-os para dentro, e eu, é claro, virei-me para ele e "Ei, você aí!"
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
E o que a película capturaria se nos filmasse neste momento... seria Deus nesta mesa,
И он сказал : "Вот теперь ты мужик!"
E ele disse-me, "Agora, tu és um homem."
Вот так он и узнал, где была встреча. Ты только посмотри на этот код.
Não conseguiste saber nada através disso, pois não?
Он твоим зятем вот-вот станет, а ты его едва знаешь. Я его знаю достаточно.
Vai ser o teu genro e mal o conheces.
Он во мне не нуждается, а вот ты да
Ele não precisa de mim, você precisa.
Как насчет бинго.Вот он я и вот твоя теплая встеча, ты бросаешь свой нож и это неплохой нож и ой, между прочим я...
Vou lhe dizer a confusão. Que tal...
В тебе все виды знаний, и ты без усилия сделала из меня дурака, и вот он я, здесь, с пушкой у твоей головы
Arranjaste montes de manhas, e fizeste de mim parvo sem sequer tentar e, no entanto, aqui estou eu com uma arma apontada à tua cabeça.
Вот ты, Ти, заботишься о своем дяде, а он в тебя стреляет.
Olha para ti, T. Fazes uma atenção ao teu Tio, e és baleado pelos teus esforços.
Поэтому отец пошел к тебе в комнату взять один презерватив из тех, что я тебе дала. А ты его застал - вот он и ходит с тех пор такой смущенный.
Então o teu pai foi ao teu quarto procurar um dos preservativos que eu te dei... e tu apanhaste-o, e ele tem estado muito envergonhado desde então.
Ну вот, ты видел, куда он вошел.
Bem. Tu viste onde ele entrou.
Он слишком старый, чтобы пройти 600 миль. Вот как? А ты достаточно взрослый чтобы вести машину.
Ele tem falado, tu sabes, fazer a viagem.
Так же он и робот, вот круто! Сверхкороль, ты крут!
E também é um robot Não é porreiro?
Так вот, этот разумный человек, понимающий, что пять лет пьянства ослабили его тело и привели его в уныние, — что бы сделал этот разумный человек? Ты пытаешься подловить меня, как... — Что бы он сделал?
Então, este homem de intelecto, este homem racional, sabendo que 5 anos, continuamente a beber, lhe enfraqueceram o corpo e o abateram, o que faria este homem de intelecto?
Вот в чём суть, она зла не потому что ты дрочил. Он зла потому что ты делал себя счастливым.
Se não seguraram uma lata de veneno para ratos nas mãos e olharam par ela durante 45 minutos seguidos, vocês não estiveram apaixonados.
Да он тебя при любых раскладах может заловить Ю.Б., но если у тебя сдадут нервы, Вот тогда-то ты точно окажешься у него в лапах.
Ele ainda pode apanhar-te, E.B., mas, se te mostrares nervoso, apanha-te de certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]