English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вот оно как

Вот оно как traduction Portugais

132 traduction parallèle
- А, вот оно как, значит.
- Então, é assim.
- Вот оно как! Леди немного погорячилась.
A senhora tem problemas judiciais.
Так вот оно как.
Então é assim.
Вот оно как!
Aqui tem.
- Вот оно как.
E aqui estamos nós.
Вот оно как. Слышали?
Ouviu?
О 8 миллионах читателей, вот оно как.
8 milhões de leitores.
- Вот оно как.
- Assim são as coisas.
Ой-ой-ой, так вот оно как...
A sério?
Да, вот оно как.
Bem, quer dizer.
Вот оно как!
Meu Deus, que gentileza.
Вот оно как.
A sério? Alegras-me imenso.
- Вот оно как.
- Que estranho.
Так значит... вот оно как, да?
Então... acaba aqui, não é?
Ах, вот оно как...
Oh, estou começando a entender.
Вот оно как?
Ai, é?
Вот оно как.
Entendo.
Вот оно как, быть популярным.
Deve ser assim o que é ser popular.
Вот оно как.
Bem, aqui está a tua prova.
Вот оно как. Ах да, как невежливо.
Ah, sim, as apresentações.
- Ах вот оно как?
- Ai sim?
Так вот оно как все происходит?
É disso que se trata?
Вот оно как! Теперь мы переехали в Америку.
Vamos nos mudar para a América agora?
Вот оно как!
Bom, quem diria!
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Quando vierem buscar material, baterá aqui. Tocará nos dois fios e produzirá um contacto. O contacto fará rebentar os meus explosivos e mais isto que descobri aqui.
- Вот как оно все.
- Isso é que conta.
Вот оно значит как?
Então é assim, é?
Я вот такой один сделаю. Я сделаю букву "P". Немного эгоцентрично, я знаю, но посмотрим, как оно получится.
Vou fazer um, vou fazer um P, é um pouco egoísta, eu sei, vamos ver como sai.
О, Да, да. Вот оно. Как на том горшке, что я сделала.
É igual à do vaso que eu fiz.
Это оно? Вот как ты разговариваешь с ним? Вот как ты говоришь ему то, что он хочет знать?
É assim que lhe dizes o que ele quer saber?
Вот оно как.
Assim.
Святая вода. И, я не уверен... А вот серебро - как оно против вампиров?
E sonhei, ou a prata faz-lhes qualquer coisa?
- Так и есть, но оно вот уже полчаса как задерживается.
E há, mas não começa antes de meia hora.
Так-то оно так, но сестры у них нет. А мать вот уже десять лет как мертва.
Sim, mas não há nenhuma irmã, a mãe morreu há dez anos...
Вот оно как?
É isso, rapazes?
– Вот, как оно было.
- Malta. - Foi isso que aconteceu.
- Так вот значит, как оно?
- É esta a sensação?
Так значит... вот оно как?
É assim mesmo, não é?
Объясни ему, что к чему. - Ах, вот оно как?
Diz-lhe como é.
А мне вот кажется, оно... уже вроде как утратило прежний аромат.
estava a pensar que perdeu algum do seu... não sei, gás.
Вот оно. Ты делаешь подводку. Как стало известно ранее, школа в Илинге, Миссури бла-бла-бла... отменила запланированную на весну постановку пьесы Артура Миллера "Суровое Испытание", которая выставляет Христиан в невыгодном свете и заменили ее постановкой бессмертной комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь".
Aqui está, fazemos a introdução, Illing High School, em Illing, Missouri, depois de bla bla bla... cancelou os seus planos de produzir'As Bruxas de Salém'de Arthur Miller, pois dá uma má ideia dos cristãos e substituíram-no com a crônica imortal
Я рассказывал, как в понедельник пошел в гримерные, а половина труппы занималась тем, что... Вот оно!
- Já te disse que fui aos camarins e que metade do elenco estava lá...
- Вот же так как и оно.
- Assim é. - Tenho pena dele...
Вот оно как.
Assim sem mais nem menos?
Вот тебе шанс узнать, как оно на самом деле.
Então, é uma oportunidade para aprenderes como as coisas realmente são.
Вот как оно выглядит, когда ты знаешь, что неправ.
Assim como te vejo quando estás errado.
Вот снова оно на лице 16-летней девушки, перед тем как она застрелила своего школьного учителя в Неваде, и снова - на лице баскского сепаратиста, севшего в автобус с 20 фунтами взрывчатки, привязанными к груди.
Muito bem, aqui está de novo na face de uma rapariga de 16 anos que se prepara para balear a sua professora no Nevada. E também, na face de um separatista Basco, a entrar num autocarro com 9kg de explosivos presos ao peito.
Вот и пришел сюда, чтобы вроде как прочувствовать, как оно тут, понимаете?
Mas vim até cá para sentir o ambiente, percebe?
И вот оно началось, так как я и думал.
E comigo foi assim. Como eu sabia que ia ser.
- Вот как оно бывает.
Acabou. - Foi o que aconteceu.
Вот оно как бывает!
Esta vida é espantosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]