English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Времени нет

Времени нет traduction Portugais

5,594 traduction parallèle
- Времени нет у Лив.
- A Liv não tem tempo.
Времени нет.
Não temos muito tempo.
Времени нет.
Não há tempo.
Времени нет. Никаких вопросов.
Não há mais tempo e nem mais perguntas.
У вас нет столько времени, коммандер.
- Penso que não tem esse tempo, Comandante.
У нас нет столько времени, ясно?
Vai haver contratempos.
Это поможет. Нет времени.
Isso vai ajudar.
У тебя больше нет времени.
O seu tempo acabou.
Ёта толпа, это просто... ≈ сли честно, у мен € нет времени ждать твою метафору, мужик.
O modelo do sector de informática e de computação era a IBM.
Ч ћне нужно больше времени. Ч " теб € его нет. Ч 20 минут.
O público era composto por utilizadores inconscientes da IBM.
У нас нет времени настраивать все для Эда.
Não temos tempo para trocar a Lisa pelo Ed.
Времени нет.
Está bem, vamos.
Я понимаю, но у меня нет времени тебя успокаивать.
Percebo, mas não tenho tempo para te confortar.
Я сказал, что у меня нет времени, потому что был занят спасением твоей шкуры.
Só disse que não tinha tempo, porque estava demasiado ocupado a salvar-te o couro.
Знаешь на что у меня нет времени?
- Sabes para o que não tenho tempo?
У нас нет на это времени.
Não temos tempo para isto.
Длинная история. Нет времени объяснять.
Não há tempo para contar.
Неважно. Сейчас нет времени.
Agora não há tempo.
На которую у нас нет времени.
- Para a qual não temos tempo.
У Кэрри и Ала нет времени на задержку.
A Carrie e o Al não podem voltar a sofrer atrasos.
Луис, я получила твою записку. Я знаю, что Норма ещё не вернулась, но у меня нет времени на...
Louis, recebi o teu recado, sei que a Norma ainda está fora, mas não tenho tempo para...
У тебя нет времени, возвращайся!
A pressão está em 15 por 9.
- У нас нет времени.
- Não temos mais tempo.
Буквально нет времени.
Literalmente.
На это нет времени.
- Não há tempo para isso.
После выхода на пенсию у меня нет ничего, кроме времени.
Desde que me reformei, não tenho nada além de tempo.
- У меня нет времени подгонять вас.
Não tenho tempo para esperar por ti.
Нет времени на третью ошибку.
Não tenho tempo para te dar hipóteses.
Но на это нет времени.
Não temos tempo para isso, não é?
Нет времени.
Não há tempo.
Значит, времени на летний роман у вас нет?
Então, nada de romance de Verão?
У меня нет на это времени!
- Não tenho tempo para isto!
Нет. Я хочу провести с тобой больше времени.
Não, não. quero passar algum tempo de qualidade contigo.
У нас нет на это времени.
Não, Scott, não!
Шеф, у нас нет на это времени.
Comandante, estou a dizer-lhe, não há tempo para isto.
Времени на поиски почти нет.
Só temos tempo para uma busca primária.
у меня нет времени на твои истории.
Não tenho tempo para histórias.
— На вопросы нет времени.
- Tenho perguntas. - Pode perguntar depois.
Ваши вопросы бесполезны сейчас, потому что у нас на это нет времени. После голосования...
Depois da votação, podemos ficar acordados na Sala Oval, de pijama, e beber café e comer massas e a marcar e a fazer perguntas.
Но сейчас у нас нет времени на вопросы. Прямо сейчас...
Agora precisa de votar.
Ну, у нас нет на это времени, при цене $ 5 в час.
Não temos tempo para isso, a 5 dólares à hora.
Тодд, у меня нет времени объяснять, но я хочу, чтобы ты понимал... ничего личного.
Todd, não tenho tempo para explicar, mas preciso que entendas que isto não é pessoal.
На это нет времени.
Não podemos esperar.
У нас никаких шансов перехватить их и она знает, что у нас нет времени сыграть в "Одиннадцать друзей Эмили" и проникнуть в номер
Não há forma de interceptá-las e ela sabe que não temos tempo de fazer a nossa jogada e irromper pela suite.
На это уже нет времени.
- Já é tarde para isso.
У тебя нет чувства времени.
Não tens senso de tempo.
Только вот времени больше нет.
Excepto que tu não tens mais tempo.
- Вот времени как раз-таки нет. - И что же..
- Bem, tempo é a única coisa que não temos.
- У нас нет на это времени.
Não temos tempo!
- Слушайте, у нас нет на это времени.
Não temos tempo para isto.
Ну так здесь у тебя тоже дела имеются. Тебе нужно возвращаться, сейчас. - Хаким, у меня нет времени.
A Cookout esgotou esta manhã e o Rock Steady Park quer um segundo concerto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]