Все готовы traduction Portugais
999 traduction parallèle
"Все готовы?"
"Tudo pronto?"
– Ну что, все готовы?
– Bem, estão porntas?
Все готовы к службе, Стив.
Está tudo preparado para o serviço fúnebre, Steve. Quem me dera poder celebrá-lo por si, Joe.
- Все готовы к завтраку?
- Pronto para o pequeno-almoço? - Café, Emmy!
- Все готовы?
- Sim. - Está bem para vocês?
Мы все готовы.
Estamos todos à sua espera.
Эти парни ради пари на все готовы.
Quando aqueles tipos querem ganhar uma aposta, fazem de tudo.
Все готовы?
Muito bem, prontos?
- Все готовы?
Todos atentos!
Ригган, все готовы к 1-4.
Riggan, estão todos prontos para o 1-4.
У нас все готовы. Пусть отойдут от двери.
- Os homens estão em posição.
- Все готовы?
- Estão todos prontos?
Уверен, мы все готовы к тесному сотрудничеству с д-ром Флойдом и если нет других вопросов, то начнем совещание.
Decerto todos queremos colaborar o mais possível com o Dr. Floyd e como parece não haver mais perguntas, devemos começar o briefing.
Все готовы?
Todos prontos?
Лучше сделайте всё на размер больше, а обмерить её мы сможем, как только протезы будут готовы.
Irá ter de fazê-los em tamanhos maiores, mas podemos medi-la, quando já estiver a usar os equipamentos dela.
И все мы тут готовы тебе помочь.
E estamos aqui para te ajudar.
Это случилось во времена, когда нечистоплотные репортёры ради жареных материалов были готовы на всё, вплоть до убийства.
Tudo isto aconteceu na época obscura do jornalismo, quando um repórter à caça da notícia, era capaz, até de justificar um assassinato.
Все шахты готовы.
Todos os poços estão a postos.
Они готовы на всё ради процентов.
Aceitam qualquer coisa para aumentar as vendas.
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
Um padre deveria entender. Precisamos nos unir contra o inimigo comum.
— Готовы ради нее на все? — На все.
Faria tudo por ela?
Вы вошли сюда без оружия. Готовы были на все.
Las ficar aqui a concordar com tudo, tal como estás a fazer.
Не важно. Все равно есть множество женщин, которые готовы выйти за тебя. Мне пора домой.
Mas deves ter muitas mulheres que queiram casar contigo.
Мы все готовы послушать вашу лекцию.
Os porteiros aqui são de pouca confiança.
Все соединения готовы.
As unidades estão todas prontas.
Все готовы?
Estão prontos?
Всё упаковано, мы готовы ехать в Майами, и что теперь?
E aqui estamos, de malas feitas para Miami, o que acontece?
Я скажу ему, что вы все больны и никто не разбудил меня свечки были не готовы, а Тони был не подкован.
Vou dizer que vocês todos estão doentes... e ninguém acordou-me. As velas não estavam prontas... e o Tawny não estava pronto.
Смотри, все почти готовы.
Os outros estão quase prontos.
Когда все будут готовы?
Quando estiverem prontos...
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Mas o tempo estava a acabar para os... os bandidos, cavaleiros armados... pois mais e mais cidadãos exigiam o respeito pela lei... e mostravam-se prontos para lutar para se defenderem.
На всё готовы, чтобы поднять тираж!
É tudo permitido, desde que venda, não é?
Иди, все уже готовы!
Vai, está tudo pronto!
- Все отчеты готовы, сэр.
- Todas as secções estão a postos.
Все палубы готовы, сэр.
- Todos a postos, Capitão.
Все готовы?
- Instalamo-nos aqui?
Все системы готовы.
Todos os sistemas em espera.
Чтобы предотвратить это, мы готовы умереть, капитан. Все, если нужно.
Para preveni-lo, nós morreríamos, capitão, enquanto raça, se necessário.
Капитан - "Галилею". Все системы готовы к запуску.
Capitão à Galileu.
Все системы готовы.
Todos os sistemas desimpedidos.
Все системы готовы. Готовьтесь к проверке пусковой площадки.
A aguardar para inspecção da plataforma de lançamento.
Время - минус 45 минут. Все системы готовы.
T-menos 45 e a contar.
Все системы готовы.
Todos os sistemas, continuam verdes. A repetir.
Повторяю. Все системы готовы.
Todos os sistemas, ainda verdes.
Руководитель запуска. Подтверждаем, все системы готовы. Управление руководителю запуска, подтверждаем.
Director de lançamento, confirme a situação de todos os sistemas.
Все системы готовы к запуску.
Estágios a relatarem prontos para o lançamento.
Все системы готовы к запуску шаттла, сэр.
Todos os sistemas prontos para o lançamento da nave auxiliar.
Все палубы готовы, сэр.
- Os conveses estão a postos.
Все наши медики готовы высадиться. Нет смысла рисковать еще людьми, лейтенант.
- Não arrisquem mais vidas.
Знаешь, сколько женщин готовы пойти на все ради такого подарка, а мне это и вправду не нужно. Игорь!
Quando penso em todas as mulheres que fariam tudo por isto, quando eu nem sequer o quero.
Все записывающие устройства и осцилографы готовы к быстрому старту.
Todos os grabadores y oscilógrafos prontos para conectar rápido.