Все говорят о том traduction Portugais
50 traduction parallèle
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола.
E agora dizem que devemos ser como o sexo oposto para podermos ser mais iguais.
Они все говорят о том, что ты сделала.
Todos falam do que tu conseguiste fazer.
Все говорят о том, что случилось той ночью, но никто не знает, что это были мы.
Todos falam do que aconteceu, e ninguém sabe que fomos nós.
Когда? Все говорят о том, как это дорого, иметь ребёнка.
Só oiço dizer como é dispendioso ser pai.
Все говорят о том, что любовь в фильмах не реальна.
Não... Não, por favor!
Все говорят о том, что твои родители разорились.
Toda a gente anda a falar da falência dos teus pais.
Ммм, она обожает это место. Она наконец-то нашла место, где все говорят о том, насколько они потные.
Finalmente encontrou um sítio onde todos só falam do quanto suados estão.
В полиции все говорят о том, что Эдди подстрелил двух копов.
Todos na Polícia estão a dizer que o Eddie alvejou dois polícias.
Не знаю, почему все говорят о том, как это тяжело быть доктором, лично мы классно со всем справились И похоже, лечить неизлечимые болезни очень легко
Não sei porque todos falam da dificuldade que é ser médico porque nós estamos a fazer um óptimo trabalho e parece que curar doenças incuráveis é super fácil.
Все говорят о том, что вы сделали в операционной.
Todos estão a falar do que fez no BO.
Все говорят о том, что сыновья Рагнара будут мстить.
Fala-se muito da vingança dos filhos de Ragnar.
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
O efeito do gás é temporário, mesmo após exposição repetida.
- Все вещи говорят о том, что ты мог что-то забыть.
- Mais uma razão para teres tido uma branca.
Все образцы краски говорят о том что это не подделка.
Todas as amostras de pintura são autenticas.
К тому же все в школе до сих пор говорят о том, как ты сорвал баннер.
E ainda há muitos miúdos a falar... do cartaz que tu deitaste abaixo.
Все только и говорят о том, кто с тобой поплывёт.
Há muita especulação sobre quem é que vai nesta coisa contigo.
Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали.
Todos os meus amigos da escola estavam a falar sobre o que você fez e como estávamos tão errados quanto ao Sr. Wagner e como você o apanhou.
Люди говорят об уровне ваших гормонов о том, что вы все воспринимаете слишком лично Эй, Др.
Quando falam dos nossos níveis hormonais, parece pessoal.
Все в магазине только и говорят о том, как ты хотел залезть на Анну.
Toda a gente anda a falar do teu engate à Anna.
Все слышат, как чтецы новостей говорят о том, что он задерживает поставки и тому подобное, но... это же Антоний, не так ли?
Ouvem os arautos dizer que ele está a reter os carregamentos, e tudo isso, mas é António, não é?
О том что вы сегодня сделали с Мередит... все говорят.
O que fez hoje pela Meredith... todos estão a comentar.
- Сейчас все часто говорят о том, что рок-н-ролл и джаз постепенно смешиваются, знаете...
Estão sempre a mencionar o facto de se misturar finalmente o rock and roll e o jazz.
Но у тебя... Все всё время говорят о том, как Митчелл расправился с теми двойняшками, Митчелл убил того солдата.
Mas com você, que falam é quando Michell pegou os gêmeos,
Но все наши сведения говорят о том Что Джонс работает на Белла.
Todas as informações sugerem que o Jones trabalha para o Bell.
Все только и говорят о том каким хорошим был Джек Бакли,
Todos falam de como o Jack Buckley era excepcional.
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Depósitos de tamanho semelhante e aproximadamente nas mesmas datas sugerem que Blanchard e Keenan trabalhavam juntos, mas os recebimentos são todos em dinheiro.
Все же, записи говорят о том, что он заплатил штраф за профессиональную небрежность в этом году, умер 10-летний мальчик.
Mesmo assim, os registos dele mostram que cometeu uma negligência médica no princípio do ano, que levou à morte um miúdo com dez anos.
Ты там пишешь о том, как люди открываются, что их родители говорят и всё такое.
Tens razão acerca das pessoas se assumirem e o que os pais dizem e assim.
Все доказательства говорят о том, что эти люди шпионы.
Toda a evidência prova que estas pessoas eram espiões.
"Снежок" - это настоящее веселье, а не просто газировка. К тому же, они все еще говорят о том, чтобы освежиться, а это буквально пощечина в лицо.
Mas apanhar na cara tem um aspeto juvenil que faz a Sno-ball parecer mais divertida.
- Да ты что? Все только и говорят о том, что ты сделала на пожаре.
Todos falam do que fez no incêndio.
Люди едят фету и оливковое масло, И они все такие радостные, но говорят они на самом деле о том, как они злы. И это сбивает меня с толку, я не знаю, что произойдёт.
Podia haver uma revolução a qualquer momento, as pessoas comem muito queijo feta e azeite, e fingem estar felizes, mas falam sobre o quão irritados estão, e isso confunde-me e não sei o que vai acontecer.
И слушать как все мои друзья говорят только о том, как классно учиться в колледже?
E ouvir as minhas amigas histéricas pela faculdade? !
Что означает, мы можем опустить часть о том, что они говорят совершил мой муж, и вместо этого обсудить тот факт, что все, что они говорят, ложь!
Então podemos saltar o que dizem que o meu marido fez e falarmos sobre o facto de que é tudo mentira.
Я постараюсь узнать все что смогу о том, что в обществе сейчас говорят обо всем этом, как ведущие новостей и эксперты обмениваются сообщениями и я покажу Мелли все и что она собирается делать.
Vou ficar atenta para descobrir o que o público está a dizer. Como está a ser informado pelos jornalistas. Vou ter informações sobre a Mellie e os seus próximos passos.
Знаешь, люди, которые верят во всё такое, часто говорят о том, как открываются порталы в иной мир.
As pessoas que acreditam nestas coisas que estávamos a falar... De abrir portas e convidar coisas para entrar...
Все доказательства, таким образом, говорят о том, что Роза был похищен из ее домой человек, который, в беседе с Выросла дочь, Нэнси, в возрасте шести, называл себя Петр.
Toda a prova sugere até agora que Rose foi raptada da sua casa por um indivíduo que, em conversa com a filha da Rose, Nancy, 6 anos, disse chamar-se Peter.
Все приходят сюда и говорят о том, как они опустились на дно, и как стали возвращаться к лучшему. Все, кроме меня.
Todos vêm até aqui e falam sobre como bateram no fundo do poço e, em seguida, começaram a mudar de vida, mas eu não.
Католики все время говорят об Аде, о том, что он где-то там внизу.
Os católicos falam bastante sobre o Inferno... sobre ser um sítio que algures lá em baixo.
Я должен быть честным, Джо, мы пришли сюда, потому-что беспокоились о тебе, но эти ириски говорят о том, что у тебя все отлично.
Tenho que ser honesto, Joe, viemos cá porque estávamos preocupados contigo, mas estes bombons dizem-me que estás muito bem.
Далее, все отгрузочные накладные говорят о том, что ковры прибыли сюда когда Лонг перебрался в столицу, но всё, что у нас есть - указывает на мёртвого кузена Роя.
Os pedidos de exportação dizem que os tapetes chegaram aqui na mesma época em que o Long veio à cidade, mas tudo o que temos, aponta para o falecido primo Roy.
Все признаки его присутствия говорят о том, что он полностью отсутствует.
Todas as correntes indicações da sua presença nbsp são que não há correntes indicações da sua presença.
Один день поговорим о том, о чем говорят все.
Um dia... Falemos ao invés daquilo que os outros falam.
" Время, говорят, ты лечишь раны, но никто не говорит о том, как ты уничтожаешь все хорошее в мире.
"Tempo, " dizem que curas todas as feridas, " mas não falam de como destróis todo o bem do mundo.
Все только и говорят о том, что ты учудил с Чулетой.
Aquela cena com o Chuleta... Toda a gente fala de ti, pá!
Вот, эти записи... говорят о том, что мы все в Посмертии произошли от первой группы Нелюдей.
Ouve, esses documentos... dizem que todos nós no "Afterlife" descendemos do primeiro grupo de não-humanos.
- Проблема в том, что все говорят мне о моих проблемах.
O meu único problema é dizerem-me quais são os meus problemas.
Но мы сказали, что нам не нужны такие "Читос", так что теперь они говорят ерунду о том, что у нас уже есть образовательная программа, когда все знают, что эта программа по получению столбняка.
Não aceitámos o suborno de Cheetos. Agora, estão a dizer mentiras. Dizem que tínhamos aqui um programa de formação, quando aquilo não passava de cavar buracos e apanhar tétano.
Они всё говорят о том, что бывший стратег президента, её же сын, ему и помог.
Sê simpática. Ele ajudou-nos a sair.
все говорят 429
все говорят об этом 16
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
все готово 804
всё готово 634
все гораздо сложнее 28
всё гораздо сложнее 25
все говорят об этом 16
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
все готово 804
всё готово 634
все гораздо сложнее 28
всё гораздо сложнее 25