English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Все говорят об этом

Все говорят об этом traduction Portugais

90 traduction parallèle
Все говорят об этом.
Todos falam nisso.
Все говорят об этом.
Estão todos a falar sobre isso.
Все говорят об этом.
Só se fala disto.
Все говорят об этом в школе.
Toda gente está a falar nisso na escola.
Содержимом желудка. - Все говорят об этом.
- Todos estão a comentar.
Все уже и так об этом говорят.
Já está em movimento.
Да все только об этом и говорят!
Toda a gente fala disso aqui no convento.
- Мне тоже все об этом говорят. Неужели так сложно найти квартиру?
A primeira vez que nos encontramos não gostei muito de ti.
Об этом сегодня говорят все.
Bem, toda a gente fala disso.
Да. - Да. Все об этом говорят.
Ouvi falar.
Дело в том, что все только об этом и говорят.
Só falam disto.
Знаешь, я тут подумала и решила. В общем, все говорят, что я тебя слишком сильно люблю. И что если ты узнаешь об этом, то расстроишься, потому что мы далеко друг от друга.
Toda a gente acha que te amo de mais e que se descobrisses o quanto gosto de ti podias ficar abalado por não estarmos juntos agora.
Есть еще варианты, кроме подлизывания и забрасывания гранатами. Я чокнутая! Разве не об этом все говорят?
E volta e meia toco uma música chamada "Boa noite, meu alguém"
Все парижане говорят об этом дерьме.
- É bonito!
Да все об этом говорят. Йоко?
Toda a gente tá a falar disso.
- Об этом все уже говорят?
- É isso que andam a dizer por aí?
- Все об этом говорят.
- Todos falam sobre isso.
Ты сам себя выставляешь дураком.. причем публично. ставишь свою компанию под такой риск, все только об этом сейчас и говорят, и все это для чего?
Fizeste uma loucura a ti mesmo, humilhaste-nos publicamente e colocaste a tua companhia inteira em risco, porquê?
Об этом все только и говорят.
Tirámo-la de uma vítima de homicídio.
- Об этом все говорят.
- É o que toda a gente diz.
Все об этом говорят.
Toda a gente fala disso.
Все только и говорят об этом.
Toda a gente fala sobre isso.
Поскольку об этом знали только ты и я. Теперь говорят все.
Porque nós éramos os únicos que sabiam disso agora estão todos a falar disso.
Все вокруг только и говорят, что об этом Фьюнке.
Só se fala do Fünke.
Ну, я посоветовала ей притвориться, что она не понимает, о чем говорят все вокруг, а пройдет пара недель и все об этом забудут.
Bom, disse para fingir que não tinha ideia do que estavam a falar... e após algumas semanas, tudo seria esquecido.
Все только об этом и говорят.
Quero dizer, é o que todos dizem.
Почему все об этом так говорят?
Porque é que toda a gente diz isso?
Знаешь, все об этом говорят.
Estão todos a dizer, sabes.
Что ж, что бы это ни было. они все еще говорят об этом..
O que quer que se passe, eles ainda estão a falar disso.
Что он об этом знает? ! Если принимать на веру все, что говорят по радио...
Se formos acreditar em tudo que falam no rádio...
Я не говорю об этом. Об этом говорят все дети в школе.
Eu não falo disso, os miúdos na escola é que falam.
Все об этом говорят.
Todo mundo está falando.
Об этом все время говорят в новостях, но если честно, мы не хотим, чтобы наши дети уже сейчас с этим столкнулись.
Nós sempre ouvimos estas coisas nos noticiários, mas francamente não queremos que os nossos filhos lidem com isto.
Доктора всё время говорят об этом, но это не может быть правдой.
Os médicos sempre dizem muitas coisas, não significa que são verdade. Claro.
Все об этом говорят.
Toda a gente fala sobre isso.
В конце концов, уже все об этом говорят.
- Ao menos agora todos falam.
Слушайте, мне все время об этом говорят.
Sim. As pessoas ficam sempre surpreendidas.
Все думают, что у них есть шанс на бессмертие. Просто они об этом не говорят.
Todos querem a oportunidade de serem imortais, mesmo sabendo que todas as evidências são contra.
В моем классе все только об этом и говорят.
O pessoal da minha turma só fala disto.
Да, но только сейчас все только об этом и говорят.
- Para já, não falam de outra coisa.
Об этом сейчас все говорят.
Esta já é uma questão bastante comentada no país.
Об этом все только и говорят.
- Como?
Все с музыкального курса только об этом и говорят.
Toda a gente do departamento de música só fala sobre isso.
Маргарет, я слышал про Палладина. Все только об этом и говорят.
Já soube do Palladino, está tudo a falar disso.
Все об этом только и говорят...
Tenho de vos trazer isto...
Все мне об этом говорят, но у меня нет денег.
Todos dizem para arranjar um advogado, mas não tenho dinheiro.
Они все об этом только и говорят.
É só do que eles estão a falar.
Но всё же это случилось - об этом говорят на ТВ и пишут в газетах.
Mas a imprensa começou a escrever.
Они говорят об этом — жизнь за решёткой или шанс начать всё заново или что-то в этом роде.
Falam sobre viver sem regras, um novo começo ou coisa assim.
- Пожалуйста, не говорите мне что все здесь об этом говорят.
- Oh, por favor não me digam que todos por aqui estão a falar disso.
Радио и телевидение - все вокруг говорят об этом. - Кто-то слил им письмо.
Redes de televisão e portais só falam nisso, alguém mostrou a carta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]