English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Все дело в тебе

Все дело в тебе traduction Portugais

96 traduction parallèle
- Все дело в тебе! Он меня не волнует.
- Ele é profissional.
Все дело в тебе, пап, и всегда было в тебе!
Isto é sobre si, pai, é sempre sobre si!
Все дело в тебе, мужик!
É tudo por tua causa!
Все дело в тебе.
Tudo gira à tua volta.
Да, конечно, чуть не забыл, все дело в тебе.
- Pois, claro. Porque me tinha esquecido que isto tem somente a ver consigo.
"Здесь жарко, или все дело в тебе?"
Então, está quente aqui ou és só tu?
Все дело в тебе!
Só se trata de ti!
Все дело в тебе!
Tem tudo a ver contigo!
Я пытался объяснить тебе, что все эти истории просто вздор. Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Tentei fazer-te ver que as histórias que te preocupam são um disparate, mas agora vejo que não são as histórias, mas o facto de acreditares nelas.
Hо должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Mas tenho que dizer que apesar de compreender o sofrimento dos camponeses e de compreender porque assumes a sua causa, é o teu carácter que acho mais irresistivel.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podia vir-te com conversa, representar um bocado mas a verdade é que te acho interessante e gostaria de fazer amor contigo. " Tão simples quanto isto.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
A questão é, Hadass, porque continuas a pensar em Avigdor, não posso deixar-te cometer nenhum pecado desnecessário.
Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело! - Я должен заняться карате, и всё!
Eu não posso ajudar-te se não me disseres o que se passa.
Все дело в том, Чарльз, что тебе нет дела ни до кого, кроме себя.
A verdade, Charles, é que só pensas em ti próprio.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
O Dante é assim. Não tens culpa.
Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
És tu e as tuas tretas com compromissos!
Дело не в тебе, все в нас.
Não és tu, somos nós.
Ты, Арон, в тебе все дело.
Tu, Aaron, és a realidade.
Дело в том, что если я сам тебе все покажу, в голове у тебя ничего не задержится. А то, до чего дойдешь сам, запомнишь на всю жизнь.
Porque se eu te ensino a fazer... entra por um ouvido e sai por outro.
Дело в том, что я не всё тебе рассказал.
Hà uma coisa de que não te falei.
- Всё дело в моей сестре, понятно тебе? !
É a minha irmã.
Но дело в том, э... что все, что я хочу тебе сказать... это то, э... что... несмотря на внешность... ты мне очень нравишься.
Mas o que acontece é que... O que eu estou a tentar dizer, de uma maneira muito desajeitada... é que... na verdade, talvez, apesar do que parece... Gosto muito de ti.
Даниэль : Я знаю, ты думаешь... что все дело в сексе, но я тебе клянусь... что каждый раз, когда я вижу на экране телевизора твою смешную юбочку... я закрываю глаза и в моей памяти проносятся... все те умные речи, в которых ты была так сильна.
Sei que estás a pensar que isto é apenas sobre sexo... mas prometo-te que sempre que vir... aquela minúscula mini-saia na TV... vou fechar os olhos e só vou ouvir as coisas inteligentes que vais dizer.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Não sei se isto está a resultar. Não és tu. Tens sido fantástico.
Ты все еще думаешь, что дело только в тебе?
Ainda achas que isto só a ti te diz respeito.
Может дело все таки в тебе.
Ou talvez tenha a ver contigo.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Portanto, embora estejamos gratos pelas informações que nos deste sobre o Bird e admiremos a tua natureza empreendedora...
Нет, тебе не надо лгать. Все дело в том, как преподнести правду.
Tudo depende de como apresentas a verdade.
Все так неожиданно, дело не в тебе.
É uma emergência, mas estás safo.
Все кончено. Да, и знаешь, Нина, дело не во мне, а в тебе.
E, Nina, não sou eu, és tu.
Все дело в моей сестре. Она тебе не сестра.
Pela segurança da minha irmã.
Эй, это не моя проблема, всё дело в тебе.
Hey, o problema não sou eu, o problema és tu.
Почему бы тебе не объяснить мне? Рэнди, дело всё в том, что ты не занимаешь авторитетное положение.
Randy, o importante é que, tu não foste talhado para lugares de autoridade.
Пока учились, все время - дело было в тебе.
Desde o liceu que és sempre tu e eu estou farto!
Я говорила тебе, все дело в Маффи.
Já te disse, isto foi por causa da Muffy.
Вот что тебе нужно сделать. Вот в чем все дело.
É o que tens de fazer.
Всё дело всегда было в тебе.
Tiveste sempre de ser tu.
Ты Гленн Чайлдс, ты получаешь эту опустившуся к тебе на колени... стриптезёршу на холостяцкой вечеринке, которая обвиняет сына самой влиятельной семьи в Чикаго в изнасиловании, и ты думаешь, все это не похоже на дело студентов Дьюка № 2?
És o Glenn Childs, este caso cai-te no colo, uma stripper numa despedida de solteiro acusa de violação o filho da família mais poderosa de Chicago e não julgas que é um Duke Lacrosse 2?
Дело в тебе и во мне, и все уже совсем не то!
Se trata de mim e de você, e não confio mais em nós juntos.
Говорю тебе, все дело в истории.
É tudo história.
Значит, тут все дело в тебе.
- Então isto é tudo sobre ti.
Бедняжка Сидни! Думаешь, дело в тебе? Думаешь, ты все еще звезда?
Pobre Sidney, acha que é tudo sobre si, que ainda é a estrela.
Все дело в тебе.
Isto é sobre ti.
Всё дело в тебе, ты никогда не чувствовала себя в безопасности.
E tu nunca te sentiste segura.
И хоть это и не мое дело, но ты все это время искала работу продавца, секретаря, или чего там еще, а я все думала, с чего бы тебе не попробовать что-то в таком роде.
E sei que não tenho nada com isso, mas... Aquele tempo todo que passaste a responder a anúncios para tentares arranjar um lugar de vendedora, de recepcionista ou lá o que era perguntei-me sempre porque não tentavas uma coisa deste tipo.
Как обычно, всё дело в тебе.
Como sempre, tem a ver contigo.
Скоро я все пойму Только ты подожди Дело здесь не в тебе, А в душЕ льют дожди
Amor, dá-me um tempo, para poder me decidir, acredita que não é por ti, estes sentimentos deixam-me baralhados estou a tentar encontrar aquele que me faz sentir bem por isso quanto a ti, é o melhor que posso fazer
А, так всё дело в тебе, а не в нас.
Oh, então isto foi tudo culpa tua, não teve nada a ver connosco.
Как только ты делаешь это, тебе все прощается. Вот в чем дело.
Então, foi tudo perdoado.
Нет, вообще-то, все дело в тебе.
Não.
Всё дело в тебе, детка.
Sou mais o teu género, querida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]