English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Все до одного

Все до одного traduction Portugais

101 traduction parallèle
– Правильно. Все до одного.
- Sim, foram todas.
Я хочу, что бы были собраны все до одного, без исключения.
Recolham-nos todos.
Все до одного! Никчёмные человечишки!
São maus!
- Я собрал их все до одного но не захотел открывать... а затем, порвал их в клочки и бросил в огонь...
- Todas elas. Rasguei-as e queimei-as.
Вот они здесь все до одного.
Aqui estão eles.
Все до одного.
Cada um deles.
Все до одного пустые.
Estão todos vazios.
Все вернулись, все до одного.
Todos eles voltaram.
Все до одного исчезли за ночь.
Desapareceram todos de um dia para o outro.
- Все до одного.
- Todos.
И ты сделаешь их все до одного.
E vais fazê-los todos até ao fim.
Дьявол! Эрл, мне очень жаль, но нам сейчас нужны все до одного.
Detesto fazer-te isto, Earl, mas precisamos de todos os homens.
Все до одного сумасшедшие.
Cada uma de vós. Obrigada.
Эйден хотел, чтобы в твоём милом городишке сдохли все до одного, включая тебя.
Aidan queria que todos na tua rica cidade morressem, incluindo tu.
Все до одного?
Todos eles?
Все до одного! Здесь нельзя оставаться!
Todos... não podem ficar aqui.
Все до одного.
Todos eles, um a um.
Они кажутся вполне довольными, но все до одного боятся вас, как огня.
Na verdade, eles parecem todos mais ou menos felizes. Mas eles sentem-se uniformemente aterrorizados consigo!
Все до одного.
Todos.
Все до одного.
Todos eles.
И теперь все до одного мертвы.
E agora estão todos mortos.
Они прокляты! Все до одного!
Eles estão amaldiçoados, cada um deles.
Через несколько дней они будут здесь. Я вспомнил одну историю из детства... Я украл у отца его любимые медовые персики и съел все до одного.
Sabe, quando eu era miúdo, uma vez comi às escondidas um boião cheio dos adorados pêssegos com mel do meu pai.
Все до одного?
Todos?
- Враги были явно видны, разве что не напрашивались, отвратительные все до одного.
- Os inimigos estavam ali às claras, odiosos como se espera, só faltava mesmo convidarem-nos.
Мне надо, чтоб все до одного яростно работали булками.
Preciso que todos se dediquem a isto.
Значит, все до одного тут пришли из сказки они просто не знают об этом?
Então, todos aqui são personagens de contos de fadas. Eles apenas não o sabem.
Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым? Так?
De um negócio pelo qual suei e tudo por causa de uma ratazana, o vadio do Doyle, que achou que podia abrir o bico para a comissão do crime.
Вы убиваете свою жену, наследуете её деньги и в надлежащий момент женитесь на своей настоящей любви. Похоже, Вы продумали всё, месье Дойл, кроме одного.
Outra certeza que tenho, Lady Dittisham, é que no laboratório, na tarde anterior, a senhora teria visto a Caroline Crale roubar o veneno.
Когда ты рулишь самой большой бандой в городе, тебе всё до одного места.
Quando se é presidente da maior das gangues, não tem para ninguém.
Все до одного.
Todos eles...
А до этой даты, ни одного случая во всей этой провинции.
Antes disso não havia ocorrido um só caso na província inteira.
Я буду считать от пяти до одного и со счётом ты будешь просыпаться всё больше и больше.
Vou fazer a contagem decrescente de cinco até um. Ao contar, ficará cada vez mais desperto.
Из-за одного мужика за всю свою жизнь, я бы выревела все свои глаза до кровищи!
Um homem para o resto da minha vida? Rebentava-me a vista. Porque não vens ter connosco?
Все до одного!
Todos voces Amadores
несмотря на все, я никогда не завидовал ему... до одного дня, когда в гавань пришел корабль... корабль с его будущим на борту.
Contudo eu nunca tive inveja dele. Até que, um manhã, um navio chegou ao porto. Um navio com o seu futuro à bordo.
Она быстро преодолела расстояние до собачьего загона потому, что теперь, когда все дома сгорели, едва ли можно было назвать улицей, и уж тем более улицей Вязов, ведь на узкой горной площадке, на которой стоял Догвиль, не осталось ни одного дерева,
Rapidamente, chegou à casa do cão por o que agora, uma vez que desapareceram os edifícios, dificilmente se chamaria rua, e certamente não "Rua do Olmo" porque não restava uma árvore sequer em Dogville,
Сейчас перед нами появится автор книги "К черту любовь". Kоторая уже на этой неделе заполонит все магазины от одного побережья до другого.
Porque coincide com a chegada de um livro novo, Down With Love que estará à venda esta semana em todas as livrarias.
Все выбирают число от одного до десяти.
Escolham todos um número de um a dez, certo?
Все мои части не добавить до одного...
Todas as minhas partes não se somam a uma...
В случае отказа все страны объявят ему войну в течение одного месяца. которая будет длиться до восстановления мира.
Se ele recusar-se, dentro de um mês, o resto declarar-se-á contra ele e continuar até que a paz seja restaurada.
"Теперь возвращайся и собери все перья до одного".
"Agora eu que que voltes e reúnas todas as penas que voaram com o vento!"
У меня до сих пор нет ни одного ответа на все её "почему". Нету.
Ainda não tenho respostas para nenhum dos "porquês" dela.
Я просмотрел всё от Джеймса Джойса до Плейбоя, Я не могу найти ни одного слова в любой из них.
Já vi de tudo, desde de James Joyce a Playboy, e não consigo encontrar uma simples palavra em nenhum deles.
Сегодня наш колледж достает до небес своими достижениями, и все это заслуга только одного человека.
Hoje, se a ICE tem o céu como limite isso se deve a um único homem.
Дороти говорила, что все коридоры ведут до одного места.
A Dorothy disse que todos os corredores conduzem ao mesmo lugar.
Я не знаю, где именно мы, но все эти туннели ведут до одного места.
Não sei onde estamos, mas todos estes túneis vão dar ao mesmo lugar.
Я выступал в качестве приглашенного лектора и... я смотрел на тех детей, все из которых пришли в бизнес школу по неверным мотивам, и я знал, что у меня... есть час, чтобы, возможно, достучаться до одного или двух из них.
Convidaram-me como professor e eu olhava aqueles miúdos, que tinham ido todos para economia pelas razões erradas, e sabia que tinha uma hora para chegar até um ou dois deles,
И эта жадность заставляет правительство этой страны снизить учетную ставку до одного процента после 11-го сентября, чтобы мы все могли отправиться по магазинам.
A cobiça fez o governo deste país cortar as taxas de juros para 1 % depois do 1 1 de Setembro. Para todos voltarmos a comprar.
Да ладно, мне действительно все это до одного места.
Por favor, realmente não me importo nada disso.
Все они до одного - униженные.
corromperam tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]