Все просто прекрасно traduction Portugais
73 traduction parallèle
Все просто прекрасно.
Está tudo bem.
Я устал, хочу, есть, пить и мне надо поднять эту штуковину в небо, а в остальном все просто прекрасно.
Tenho sede, fome, estou cansado e tenho de por aquilo no ar, mas de resto estou a divertir-me muito.
Э... все просто прекрасно.
- Como seria de esperar.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Pelo lado positivo, fiz a minha primeira refeição em 24 horas, portanto, tendo tudo em consideração, diria que nos safámos bem.
- Все просто прекрасно!
Está tudo bem.
Понимаете? Все просто прекрасно. Объявляю собрание завершенным.
Vêem, ele é bom, declaro esta reunião encerrada!
- Да, нет все просто прекрасно.
É só... Está tudo óptimo como está.
К тому же, если посмотреть, то у тебя все равно все просто прекрасно.
Bem, mas olhe para isto. Parece que sempre conseguiu o "felizes para sempre".
Будет все просто прекрасно, когда у тебя будет шанс, ну, знаешь, когда тебе будет удобно в твоей роли.
Vamos ficar fantásticos assim que tiveres a hipótese de ficar à vontade com o teu papel.
Что вы, все просто прекрасно.
Não, está perfeito.
Все просто прекрасно.
Tudo está bem.
У вас все просто прекрасно, Шивон.
Você está óptima, Siobhan.
Но это прекрасно, все просто прекрасно.
Mas é óptimo. É tudo óptimo.
Всё просто прекрасно.
Está tudo bem.
- Всё просто прекрасно.
Vai tudo muito bem.
Все идет просто прекрасно!
E de que maneira! Fiquei com o Cush.
Тогда всё просто прекрасно.
Sim...
Всё так просто. - Прекрасно.
- Isso é lindo.
Появляется зло - ты его убираешь, и всё просто прекрасно.
O mal aparece e tu elimina-lo.
Ты увидишь, все будет просто прекрасно.
Vai-se tudo resolver.
Просто надо, чтоб ты перевела нам немного денег, но у нас все прекрасно!
So precisamos de algum dinheiro, estamos bem!
Не знаю, что вы себе напридумывали, но у нас с Донной все не просто в порядке, у нас все прекрасно.
Eu não sei o que todos pensam que se passa... Mas eu e a Donna não estamos apenas bem... Como estamos óptimos.
С Вашим ребёнком всё просто прекрасно.
- Seu bebê está bem.
Ты прекрасно тут всё устроил. Просто прекрасно.
Fizeste um trabalho notável.
Поначалу все было просто прекрасно.
O começar foi brilhante.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Faz-me lembrar aqueles tempos em que me apetecia agarrar-te e beijar-te, mas tu não sabias, por isso, eu fingia que estava tudo bem, quando, na verdade, estava a dar cabo de mim.
У меня все прекрасно. Мы просто ждем здесь, в песках и бурях.
"Estamos aqui no meio da areia e das tempestades, á espera."
О, я прекрасно, просто... все здесь такие красивые.
Óptima. Todos são tão bonitos, só isso.
Всё это просто прекрасно, кроме того маленького факта, что мы уже проверяли его на эндокардит и результаты были отрицательными.
- É perfeito. O problema é que o exame de endocardite deu negativo.
Ты любишь подходить как все и говорить : "Да все будет просто прекрасно"
Eu queria ser que nem todo mundo e dizer : "vai ficar tudo bem".
Звучит прекрасно, Хлои, но всё не так просто.
Isso pode significar muito. Parece fantástico, Chloe, mas não é assim tão simples.
Скажи ей правду. И если она действительно та самая, единственная, то всё у вас будет просто прекрасно.
Diz-lhe a verdade, e se ela for realmente a tal, tudo se vai resolver pelo melhor.
Всё будет просто прекрасно.
Vai correr tudo às mil maravilhas.
- Всё просто прекрасно.
- Está tudo óptimo.
Эти ребята относятся к мозговому центру свободного рынка, который израсходовал миллиарды корпоративных долларов чтобы заставить нас поверить что если мы просто позволим корпорациям делать все что они хотят, то все будет прекрасно.
- Estes tipos pertencem aos aos defensores do mercado livre, os quais gastaram biliões de dólares corporativos Tentando fazer-nos acreditar que se deixássemos as corporações fazerem o que querem, tudo ía correr bem.
Он прекрасно все воспринял. Просто прекрасно.
Ele aceitou muito bem.
У них есть свидетель, который все видел, а у нас ничего. Прекрасно Просто прекрасно
Eles têm uma testemunha e nós não temos nada.
Всё обошлось просто прекрасно.
Tudo ficou perfeito.
Всё будет просто прекрасно.
Vai correr tudo bem.
О, да. Всё идёт просто прекрасно.
Sim, está a juntar-se tudo muito lindamente.
Итак, для всех все завершилось просто прекрасно.
Tudo acabou bem para todos.
Ты меня тоже, значит, всё должно быть просто прекрасно.
- Nem eu. É por isso que é perfeito!
Все должно сработать просто прекрасно.
Tudo vai se resolver perfeitamente.
Я все прекрасно понимаю, просто у нас с ним есть прошлое.
Tenho perfeita consciência de quem é o teu pai e do que fez. Mas ele tem os momentos dele.
Но всё будет просто прекрасно.
Mas vai ficar tudo bem.
Просто иногда, когда у меня все прекрасно, я сам все порчу, пока кто-то не сделал это за меня.
Por vezes, quando as coisas me estão a correr bem, consigo estragá-las antes de alguém o fazer.
Все было прекрасно. Но нет, ты просто взял и взорвал ее.
Era perfeito, mas não, tinhas de estragar tudo.
Просто так. Нет, все прекрасно.
Não, é óptimo.
Все шло прекрасно, и вы просто распространяют слухи, чтобы меня выгнали отсюда.
As coisas estavam a correr bem e tu andas a espalhar boatos para que me expulsem daqui.
То есть, прекрасно, что мы все вместе, как группа, но без соревнований, я должен придумывать что-то забавное и интересное каждую неделю, просто чтобы все оставались вовлеченными, и на этой неделе я просто застрял.
Quer dizer, é óptimo ainda estarmos juntos enquanto grupo, mas sem as competições, tenho que inventar algo divertido e interessante todas as semanas, só para manter toda a gente envolvida. - E esta semana estou encalhado. - É óbvio.
Это не просто, жить во лжи, делая вид, что все прекрасно, когда это не так.
Não é fácil viver uma mentira, fingir que tudo é perfeito quando não é.
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все просто 530
всё просто 510
все просто замечательно 33
всё просто замечательно 17
просто прекрасно 279
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
всё просто отлично 23
все просто 530
всё просто 510
все просто замечательно 33
всё просто замечательно 17
просто прекрасно 279
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65