English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Прекрасно понимаю

Прекрасно понимаю traduction Portugais

342 traduction parallèle
Я прекрасно понимаю.
Eu compreendo, Pearl. Não.
Прекрасно понимаю.
- Perfeitamente.
Я прекрасно понимаю тебя, Сабрина.
Deve ser uma grande maçada.
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Eu percebo que a nossa diferença de idioma é total, | porém eu também sei que vocês finalmente aperfeiçoado o dictorobitary, ou como vocês na Terra chamaram, | o computador de idioma.
Нет, я всё прекрасно понимаю.
Eu percebo, eu compreendo.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства.
Compreendo os teus sentimentos.
Я прекрасно понимаю, что я делаю.
Tenho um bom sentido de orientação.
Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Sim, Sr. Barnier, muito bem, a sua história é que é complicada.
Я прекрасно понимаю что это может стоить жизней на Тета-VII.
Estou ciente de que pode custar vidas em Theta VII. Desligo.
Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли.
Entendo perfeitamente, monsieur O'Malley.
- Я прекрасно понимаю. - Но, капитан, они знают...
Eles já sabem que eu não alinho.
Я всё прекрасно понимаю.
Percebo bem.
- Понимаете... - Прекрасно понимаю.
Eu sei como vocês se sentem.
я прекрасно понимаю, как ты себ € чувствуешь, поэтому € принес тебе бутылку самогона.
Compreendo, Sam. Sei exactamente como se sente. Trouxe-lhe uma garrafa de água de cevada.
Я тебя прекрасно понимаю.
Eu sei o que estás a sentir.
Я прекрасно понимаю, к чему Вы клоните.
Sei muito bem onde quer chegar.
Я прекрасно понимаю суть этой идеи, мистер Динкл. Пинкл.
Entendi o conceito perfeitamente, Sr. Dinkle.
Я тебя прекрасно понимаю.
Tens toda a razão.
Я прекрасно понимаю, что это письмо тебя сильно удивит.
Só hoje percebi como sinto a tua falta.
Не утешай меня, я всё прекрасно понимаю.
Não te ponhas a consolar-me quando a verdade está na minha frente.
Я все прекрасно понимаю, но наше дело не терпит отлагательств.
Entendo, mas temos de tratar do assunto agora.
- Я все прекрасно понимаю.
- Entendo perfeitamente.
Кажется, она предпочитает проводить время в одиночестве и я её прекрасно понимаю.
Ela parece preferir passar o tempo sozinha, o que eu entendo perfeitamente.
Да, милая, я все прекрасно понимаю
Olha amor, eu sei que os momentos especiais foram a minha ideia.
Я вас прекрасно понимаю.
Compreendo-a perfeitamente.
Я все понимаю. Я тебя прекрасно понимаю.
Eu compreendo muito bem.
Заявляя это, я прекрасно понимаю, что иду против воли и желания моей семьи, моих друзей и, надо ли упоминать, против собственных суждений.
Sei que ao dizer-lho vou contra a vontade da família, dos amigos e contra o meu bom senso.
Я прекрасно понимаю, как вы себя чувствуете.
Sei exatamente como se sente.
Я это прекрасно понимаю. Но пока кардассианцы здесь, я хочу, чтобы баджорцы привыкли видеть их гуляющими по Променаду, за покупками в магазинах и обедом в их ресторанах, перестали видеть в них только зверских надзирателей.
Quando os cardassianos estiverem cá, quero que os bajorianos se habituem a vê-los a passear na Promenade e a comer nos restaurantes deles, que os conheçam como mais do que ocupantes brutais.
О, я прекрасно понимаю.
Entendo perfeitamente.
Я месье Брошана совсем недавно знаю, но я его прекрасно понимаю. - Примите дружеский совет.
Conheço Sr. Brochant há pouco tempo, mas creio que o compreendo e gostaria de lhe dar um conselho de amigo.
Мы с тобой вместе вели сделку с Бонтекью и я прекрасно понимаю, о чем ты говоришь.
Compreendo-o no caso do Bontecou. Sei o que quer e estou consigo a cem por cento.
Я прекрасно понимаю.
- Compreendo perfeitamente.
Я прекрасно понимаю.
Também entendo.
Я все прекрасно понимаю...
Não! Compreendo-te perfeitamente!
Я тебя прекрасно понимаю... Ничего, всё в порядке. Я справлюсь.
Sei que te sentes um pouco em baixo...
Я прекрасно понимаю, что когда у тебя нет отца, ты позволяешь всему этому кипеть внутри.
Eu compreendo quando se é um "sem-Vater" ( sem pai ) Deixas as coisas acumulurarem-se dentro de ti.
Я прекрасно понимаю, почему эта идея прошла проверку хорошо. Но я не думаю, что это означает, что нам следует сказать это.
Não tenho dificuldades em perceber por que a frase soou tão bem, mas acho que não é por isso que devemos dizê-la.
Да, я прекрасно понимаю, что меня сейчас отлупят.
Sim, sei que me espera uma bela tareia.
Я прекрасно понимаю, что я далеко не подарок.
Sei como é que sou às vezes.
Я все прекрасно понимаю.
- Compreendo perfeitamente.
Эрика, я прекрасно понимаю, что немного переборщил. Но признайся, частично ты сама в этом виновата.
Sabes, Erika, asseguro-te que estou ciente da minha brutalidade mas se fores sincera contigo mesma, admitirás que também tens culpa.
Вчера был ужасный вечер. Я прекрасно вас понимаю.
- Sei exactamente como se sente.
Я не понимаю этого. До сих пор машины работали прекрасно.
Não percebo, as máquinas trabalharam perfeitamente, até agora.
Прекрасно, что тебе нравятся дом и дети, но я не понимаю этих ценностей.
É lindo gostares de uma família e filhos, mas eu sou incapaz de tal compromisso.
- Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты прекрасно понимаешь.
Sabes bem o que estou a dizer.
Я прекрасно вас понимаю, но вам не о чем беспокоиться.
Compreendo isso, mas não se preocupe.
Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду.
Sei exatamente do que fala.
Я понимаю прекрасно.
Eu entendo perfeitamente.
Я прекрасно понимаю.
Compreendo-o perfeitamente.
- Прекрасно Вас понимаю.
- Compreendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]