English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Все уже ушли

Все уже ушли traduction Portugais

37 traduction parallèle
Я прошу прощения, сэр, я думала, что все уже ушли.
Lamento muito, senhor, mas pensei que tinham todos saído.
Плохо помню. Но было здорово. Я проснулся, когда все уже ушли.
Muito boa não deve ter sido, porque acordei sozinho na cama.
— То есть, как это, все уже ушли?
- As tropas já partiram? - O quê?
Не убрала расшифровки стенограмм, но все уже ушли.
Esqueci uns papéis do Conselho de Segurança, mas todos já saíram.
Они все уже ушли?
Saíram todos?
Эй, все уже ушли.
Já se foram todos embora.
Все уже ушли.
Todas se foram.
Все уже ушли.
Já todos tinham ido embora.
А что, все уже ушли?
Foram todos embora?
Все уже ушли. Все равно за тобой решающее слово.
Já toda a gente se foi embora, não há ninguém para ler consigo.
По-моему, все уже ушли.
Acho que já saiu toda a gente...
Почти все уже ушли.
Banco Crédito de América Latina.
Все уже ушли.
Já se foram todos embora.
Извините, я думал, все уже ушли.
Lamento, pensei que já tivessem saído todos.
Все уже ушли
Já se foram todos embora hoje.
Ты что тут делаешь, все уже ушли...
Foram-se todos embora.
Винни и все остальные уже ушли давно.
Vinnie e os outros, já foram há um bom bocado. Se estiver com ele, poderia dizer-lhe, que Georgette o procura.
Все остальные команды уже ушли со своими новыми учителями.
Todos os outros grupos já sairam com os professores para ir a algum lado, e...
Уже все ушли.
Quero dizer, é fora de horas.
Думаю, уже все ушли. Что происходит?
Acho que a maioria já foi embora.
Все остальные уже сдали свои экзамены и ушли на каникулы.
Não.
Все уже ушли домой.
Todos foram para casa.
Все уже ушли.
Estamos a baixar a temperatura na sala principal. Estão quase todos fora.
- Все уже ушли.
- Já se foram todos.
Может все уже ушли.
Se calhar, já se foram todos embora.
Все остальные уже проснулись или... ушли.
Acho que não. Todos os outros, ou já se levantaram ou... desapareceram.
Все, oни уже ушли.
Estão a ir. Eles estão a ir embora.
Если ты пришла на прослушивание, то все ушли уже где-то полчаса назад.
Se é para o "Vénus de Vison", já se foram todos embora.
Мы подумали, раз уже все ушли, то мы зайдём, развеселим тебя.
- Mesmo um dia de merda. - Visto que vão estar todos fora, pensámos passar por aqui, tirar-te daqui para fora, alegrar-te.
По всем правилам, Ральфи, ты бы провел эту ночь в "Центральном отеле", но тебе нельзя предъявить обвинения так как уже ушли все судьи, - придется тебе ждать до утра, когда тюремный автобус придет за тобой.
Normalmente, Ralphie, passarias a noite na Central, mas todos os juízes já se foram embora, então, vais esperar até amanhã de manhã, quando o autocarro te vier buscar.
Что бы я не сказал, ты всё равно войдешь. Думаю, все уже ушли.
Tanto faz, entras de qualquer forma.
Наши люди все еще выбираются оттуда, но похоже, что Колсон и другие уже ушли.
Os nossos homens ainda estão a desenterrar-se, mas parece que o Coulson e os outros escaparam.
Все уже поели и ушли, вставай.
O resto da casa já comeu e já saiu, anda!
Все три корабля уже ушли от своих координат в Атлантическом океане.
Os três navios já foram desviados das suas rotas no Oceano Atlântico.
О! Прости, я думал, все на этом этаже уже ушли домой.
Desculpe, julguei que já tinham ido todos para casa.
Естественно, мы предполагаем, что все хорошие ребята уже ушли или, по крайней мере, нашли прикрытие.
Vamos avançar presumindo que quem não é inimigo saiu de lá ou se escondeu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]