English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Все уходят

Все уходят traduction Portugais

154 traduction parallèle
Все уходят в Макон, все бегут отсюда!
As pessoas estão todas a fugir!
Все уходят.
Já foram todos embora.
Они все уходят так быстро.
Vão-se tão depressa.
Все уходят от меня.
Todos me deixaram.
Все уходят?
Gastaste todo, Kit?
Когда все уходят отмечать свой милый праздник.
Todo mundo vai para casa.
Они все уходят на небеса.
Vão todos para o céu.
Если что-то не так, командую "отбой", и все уходят... Сразу же!
Se algo correr mal, direi "abortar" e saem todos imediatamente.
На счет три все уходят влево. Давай, давай, давай.
Quando eu contar até "3" desviem-se para a esquerda.
Китти, почему все уходят к Бобу?
Kitty, porquê é que está toda a gente no barbecue do Bob?
Все уходят по моей команде!
Saem todos ao meu comando!
Почему все уходят?
Porque é que toda a gente se está a ir embora?
Все уходят!
O trânsito está a andar!
"Все уходите, срочно!" Все в костюмах, все уходят, их защищают...
Todos para fora, vá lá! Soldados, executivos, todos a sair.
Так почти всегда, когда все уходят в один день.
É quase sempre assim quando morrem no mesmo dia.
Все уходят.
Estão todos a ir.
Все уходят.
Estão todos a ir embora.
- Куда все уходят?
- Onde é que vão todos?
А чегой-то все уходят...
Vão para casa sãos e salvos!
Все уходят, оставив нераскрытые дела, но убийство Мэри Уорсингтон... всё ещё не даёт мне покоя.
Todos se reformam com algumas pontas soltas. Mas o homicídio de Mary Worthington... Esse ainda me está atravessado.
Все уходят по домам, а я работаю.
Os restantes podem descansar, mas eu estou a trabalhar.
Но последний человек ошибается. И, вместо того, чтобы вернуться в хижину, все уходят в другом направлении.
Mas em vez de seguir a corda, começando pelo último, desviaram completamente fora de rumo.
Все уходят.
Todos partem.
Все быстро меняется. Эмоции загораются, обжигают и уходят.
Seja o que for, está aqui, acende, arde, e desaparece.
- На ведение хозяйства уходят все деньги
Estamos muito mal.
Все уходят.
Provavelmente esteve aqui... com antecedência.
Люди всё время приходят меня навестить. Мы так веселимся, а потом они уходят домой.
As pessoas vem me ver, nos nos divertimos mas depois elas vao embora.
Все, они уходят.
Que acabou nada, mal começou.
Уходят все, кроме Дикой Лошади.
Só Wild Horse não.
Они все еще уходят? - Да, сэр.
Ainda estão a fugir?
Разница в том, что все люди в итоге уходят, но я ухожу завтра в 6 часов утра
A diferença é que todos vamos morrer um dia. Mas eu morro amanhã às seis horas da manhã.
Всё равно они уходят в следующий вторник.
De qualquer maneira, eles vão estar fora na terça-feira.
Когда ты из среднего класса все, кому не все равно, уходят, чтоб помочь тем, кто в большей нужде.
Esse é o problema, quando se é de classe média. Qualquer pessoa que se preocupe, deixar-te-á para ajudar alguém mais necessitado.
Они прибывают с достаточными силами, чтобы защитить свои разрушители планет взрывают все и тут же уходят.
Eles chegam com poder de fogo suficiente para proteger os destruidores de planetas,... depois arrebentam com tudo e saltam de lá para fora.
- Все уходят?
Vão-se todos embora?
Видишь ли, мы кладём обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят.
Sabes, é que estamos a pôr as capas... em todos os relatórios da T.P.S. antes de saírem.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
É apenas porque estamos a colocar umas novas capas... em todos os relatórios da T.P.S. antes que eles saiam... por isso se pudesses tentar te lembrar... de fazer isso de agora em diante, seria óptimo.
Все соседи уходят в гости сегодня.
Todos os vizinhos jantam fora esta noite.
Я уже все это видел. Я видел, как люди подобные вам приходят и уходят, и знаете что?
Vi pessoas como você irem e virem.
Наступает время, и уходят все. Куда-то уходят.
Todo o mundo vai a algum lado.
А поэтому, думаю, если ты примешь смерть от его рта, ты не попадёшь на другую сторону, куда уходят все души, он переваривает души до полного их уничтожения.
Ou seja, se morrermos pela sua boca, não vamos para o outro lado, para onde as almas vão. Ele digere as almas até elas deixarem de existir.
Я уже все проверил здесь. Но, чувствую, деньги Барксдейла уходят и дальше.
Verifiquei tudo aqui, mas o dinheiro do Barksdale tem pernas.
Все полицейские уходят рано и приходят поздно.
- Muitos policiais vivem assim.
Клер, все уже уходят.
Claire. Vão-se todos embora.
И они еще удивляются, куда уходят все деньги.
E admiram-se eles para onde vai o dinheiro.
Всю мою сраную жизнь люди уходят и всё...
É a história da minha vida, as pessoas vão-se embora.
Но это всегда трагедия, когда обрываются юные невинные жизни, так же, и, когда... ... уходят от нас старики. Все мы равны перед лицом смерти.
Mas, seja pela perda trágica de vidas jovens... que ultimamente temos sofrido muito... ou pela morte serena dos mais velhos à noite... somos todos iguais perante os olhos da morte.
Но если у вас выпадет четное число до того, как вы приблизитесь к Лесу Мятных Конфет, тогда вы выходите из Маршалл-игры, а все ваши фишки уходят в банк, и запомните, если вы хоть раз произнесете вопрос "Что?", тогда... вы должны выпить.
Mas se te calhar um número par e tiveres ao pé da "Floresta de Hortelã", então tu "Sais do Marshall", e todas as moedas vão para o monte, e lembra-te, se alguma vez perguntares "O quê?", então... tens de beber.
У меня все силы уходят на то, чтобы не взорваться.
Está a tirar tudo de mim, todo o meu poder para não explodir!
- Все, кто в здании, пусть уходят.
Quem ainda cá estiver que saia.
Люди приходят и уходят. Все просто веселятся.
As pessoas a ir e a vir, todos a divertirem-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]