Вы здесь потому traduction Portugais
318 traduction parallèle
Вы здесь потому что Ваша тетя...
- Bem, porque a sua tia...
Вы здесь потому, что думали, что я обязательно сюда приду.
Não. Estão aqui porque pensaram que eu ia aparecer.
Вы здесь потому, что вы - враги Доминиона.
Estão aqui porque são inimigos do Dominion.
Вы здесь потому, что вы враги Доминиона.
Estão aqui porque são inimigos do Dominion.
Вы здесь потому, что я пригласил вас.
Tu vieste porque te convidei.
Вы можете спать наверху. Мы спим здесь, внизу, потому что Ло любит смотреть телевизор.
Nós dormimos aqui em baixo, porque a Lo gosta de ver TV.
- Потому что вы ложитесь спать. Мне здесь не место.
Você vai para a cama, eu não devia estar aqui.
Вы собираетесь бросить их здесь и отправиться в погоню за призраком через полгалактики, потому что увидели в облаке что-то необычное?
Vai sair daqui sem eles? E ir à caça de gambozinos, só porque encontrou uma discrepância numa nuvem? !
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Я счастлив быть здесь, потому что вы проделали грандиозную работу.
É um prazer estar aqui.
Я здесь потому же, почему и вы, чтобы раскрыть это дело.
Estou aqui, assim como tu, para resolver isto.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
A verdade... Se há algo mais, espero que explique, porque, deste modo, isto prejudicará a defesa da Dax.
Не потому, что я здесь, или потому, что вы думаете, что должен.
Não por estar aqui ou por achares que eu devia estar aqui.
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
Talvez porque a última vez que esteve aqui na estação, afirmou que eu era um perigo para Bajor, que eu estava cá para destruir o seu povo.
Единственная причина, по который вы здесь, это потому, что я позволила вам здесь находиться.
A única razão pela qual veio é porque concordei em deixá-lo vir.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
É um escritor de talento, mas não pode fazer uma descrição realista dos acontecimentos. Estamos a lidar com realidades alternativas que ainda não compreendemos.
Вас собрали здесь, потому что вы лучшие из лучших.
Vocês estão aqui porque são os melhores.
Я звоню потому что ваш муж был очень гадким здесь в последнее время, и я думаю, если это возможно, чтобы вы дали ему больше секса...
A razão por que lhe estou a ligar é porque o seu marido tem sido muito chato por aqui ultimamente, e eu estava a pensar que se talvez lhe desse mais sexo...
Потому что то, что Вы сделали здесь, наверху, это спасли жизни... мою жизнь.
Porque o que você fez até aqui é salvar vidas, salvou a minha vida.
Так что, я думаю, я здесь потому вы, вроде как, и мою жизнь спасли.
Essa não ajudou. O Gorbachev já morreu?
Он не будет извиняться, потому что вы живёте здесь незаконно.
Que não pedia desculpa, por vocês estarem a viver aqui ilegalmente.
Каждый из вас находится здесь потому, что вы лучшие в своем деле.
Cada um de vocês está aqui, por ser o melhor na sua área.
Но то, что вы думаете обо мне, очень важно потому что я надеюсь получить постоянную работу здесь.
Mas a vossa opinião é importante... ... porque quero trabalhar cá permanentemente.
- Я здесь, потому что я так решил. Потому что вы попросили меня "заскочить".
Estou porque quero estar, porque me pediu que "viesse".
Мистер Маршалл, если вы здесь, потому что я не вышла на работу, сожалею.
Sr. Marshall, se veio cá porque hoje não fui trabalhar, desculpe. - Ia mesmo agora telefonar.
Я рад слышать это, потому что вы мне здесь понадобитесь.
Estou feliz por ouvir isto, porque eu vou precisar de você aqui.
Я здесь потому, что вы хотели, чтобы я предложила стратегию, которая не пришла бы в голову вам.
Só estou aqui, porque querias que eu sugerisse um estratégia nova.
Вы единственный человек на свете, на которого я могу рассчитывать... потому что, не смотря ни на что, вы всегда здесь.
Sabe, é a única pessoa neste mundo com quem posso contar. Porque, aconteça o que acontecer, sei que estará sempre aqui.
Вы держите меня здесь, просто потому что боитесь.
Manténs-me aqui, porque tens medo.
Я здесь только потому, что Вы просили меня прийти.
Não espero encontrar nada para além de um homem morto.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в музыкальность.
Se estão aqui, é porque acreditam na mestria musical.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в Колтрейна... Майлса Дэвиса, Стиви Уандера и в элементы, известные, как Земля, Воздух и Огонь.
Se estão aqui, é porque acreditam no Coltrane, Milles Davis, Stevie Wonder e nos elementos do Earth, Wind and Fire.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
Se estão aqui, é porque acreditam com ardor e sem dúvida nenhuma no trabalho em equipe.
То есть теперь вы меня держите здесь, потому что я слишком здоровая?
Então agora está a manter-me aqui porque sou demasiado saudável.
Ты ничего с ней не сделаешь, потому что когда ты у нее дома, там будет Лорелай, а здесь буду я, а когда вы будете на улице, там есть Тейлор.
Não vais fazer nada, porque quando estás em casa dela, está lá a Lorelai, aqui estou eu e lá fora está o Taylor.
Но я знаю, что вы находитесь здесь, потому что не любите подчиняться.
Mas bem sabemos que a razão pela qual muitos de nós aqui estamos é pela nossa afinidade para com a desobediência.
Вы здесь, потому что вам так сказали.
Está aqui, porque foi enviado.
Вы здесь, потому что запахло хорошей книгой. И я – это вторая глава.
Você está aqui porque lhe cheira a um bom livro e eu sou o capítulo dois.
Вы оба остаетесь здесь. И не спорь, потому что я просто слишком устала.
Os dois ficarão aqui e não discutas porque estou muito cansada.
Не потому ли и вы здесь тоже?
Não é por isso... que você também está aqui?
Если вы держите меня здесь потому, что не хотите, чтобы я сделал работу лучше, чем вы, я буду серьезно этим смущен.
Se a razão de me reter aqui é para me impedir de fazer um trabalho melhor do que o seu, então ficaria seriamente perplexo com isso.
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
Se estou aqui, a recusar divulgar "informação vital" porque isso pode pôr em perigo o contacto e sou a única pessoa detida, então nenhum assassino contratado se vai importar com a Della Smith, pois não?
Значит вы здесь только потому, что хотите рассказать правду... о том, что случилось с мистером Гантом, на той автостоянке
Que está aqui porque quer contar a verdade sobre o que aconteceu ao Sr. Gant no parque de estacionamento.
А почему вы не сбросили нам на пейджер? Потому что я знал, что вы будете здесь.
- Porque não mandar mensagem?
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Só estou aqui porque me disseste que envolvia a segurança do meu filho.
Я думаю, что для этого все еще есть время, сэр. Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Acho que há tempo para isso, mas num futuro mais próximo, eu digo-lhe o que vai enfrentar e por que razao precisamos do Hammond e da SG-1 agora, mais do que nunca.
Вы здесь, потому что хотите сказать мне, что вице-президент все еще в союзе с ними?
Veio dizer-me que o Vice-Presidente ainda está ligado a eles?
" нам пришлось собрать вас здесь сегодн €... потому, что вы не выполнили наших указаний.
Tivemos de trazê-los para cá esta tarde, porque não respeitaram as nossas directivas.
Итак, вы собрались здесь, потому что хотите, чтобы ваши игроки ушли с победой.
Certo. Certo. Estamos todos aqui porque... vocês querem ver o vosso Longhorns sair vitorioso.
А здесь, предлагаю, не выяснять отношения потому что, вы все равно проиграете...
Este não é o lugar para discussão porque vão perder.
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы здесь 897
вы здесь один 20
вы здесь главный 37
вы здесь работаете 61
вы здесь делаете 19
вы здесь не для того 31
вы здесь для того 37
вы здесь из 83
вы здесь живёте 34
вы здесь 897
вы здесь один 20
вы здесь главный 37
вы здесь работаете 61
вы здесь делаете 19
вы здесь не для того 31
вы здесь для того 37
вы здесь из 83
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что я 978
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385